Les meurtres dont les auteurs sont inconnus
V. 1-9: cf. (No 35:30-34. 2 R 24:4.) Ps 101:3; 139:19, 23. 1 Co 4:4.
1 Si, dans le pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession, l’on trouve étendu au milieu d’un champ un homme tué, sans que l’on sache qui l’a frappé, 2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs. 3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’ait point servi au travail et qui n’ait point tiré au joug. 4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n’y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent. 5 Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. 7 Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre. 8 Pardonne, ô Éternel! À ton peuple d’Israël, que tu as racheté; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. 9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
Les prisonnières de guerre. Les droits des premiers-nés
V. 10-17: cf. De 20:10-14. Ex 21:7-11.
10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l’Éternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, 11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. 12 Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, 13 elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme. 14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée. 15 Si un homme, qui a deux femmes, aime l’une et n’aime pas l’autre, et s’il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu’il n’aime pas, 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu’il aime, à la place du fils de celle qu’il n’aime pas, et qui est le premier-né. 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu’il n’aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.
Les enfants rebelles
V. 18-21: cf. (Ex 20:12; 21:15, 17. Pr 23:19-22; 30:17.) (2 S 18:14, 15, 33.)
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, 19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite. 20 Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. 21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.
Les cadavres des pendus
V. 22-23: cf. (No 25:4. Jos 8:29.) Ga 3:13.
22 Si l’on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l’aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Rəwta gə́ kəm gaŋg dɔ njetɔl dəwje’g
1 Ɓó lé mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ né ka̰ sí ɓa d’iŋga nin dəw gə́ maree tɔlee ilá mee wala’g lal gər dəw gə́ njetɔlee lé ndá, 2 ŋgatɔgje lə sí gə njégaŋ-rəwtaje lə sí lé d’a kaw keneŋ gə mba kwɔji kuruloo gə́ ḭ loo gə́ nin dəw to keneŋ lé saar kaw ne ɓee-booje gə́ to mbɔree’g lé gə mba koo. 3 Loo gə́ d’iŋga ɓee-boo gə́ to mbɔr nin’g dəb lé mba̰ ndá ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g neelé d’a kwa ma̰də maŋg gə́ ra kula gɔl kára el ɓəi ləm, gə d’ila néməməna̰ gwɔsee’g el ɓəi ləm tɔ. 4 D’a kaw gə́ ma̰də maŋg lé kəm-rəw-mán’d gə́ mán yi keneŋ el saar ləm, lé neelé ndɔ el ləma, dubu né keneŋ el ləm tɔ ndá lé neelé ɓa d’a təd gina gwɔb ma̰də maŋg neelé keneŋ mee kəm-rəw-mán’g lé.
5 Tɔɓəi njékinjanéməsje gə́ to Ləbije lé d’a kaw pər gə́ keneŋ mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ mbər dee mba kar dee ra né d’aree ləm, gə mba kar dee tɔr ne ndu dee dɔ loo’g gə ri Njesigənea̰ lé ləm tɔ ndá deḛ nja ɓa d’a gaŋg rəwta dɔ tamaḭje’d gə́ rara kara ləm, gə dɔ dooje’d gə́ rara gə́ dəwje d’ar na̰ lé ləm tɔ.
6 Ŋgatɔgje lai gə́ mee ɓee-boo’g neelé, deḛ gə́ d’aw pər gə́ rɔ nin’g lé ndá d’a togo ji dee dɔ ma̰də maŋg gə́ deḛ təd gina gwɔbee kəm-rəw-mán’g lé. 7 D’a kun ta pa pana: Ji síjeḛ ɓa j’ila ne məs neelé el ləm, kəm síjeḛ kara j’oo ne njekila məs nee naŋg lé el ləm tɔ. 8 Ǝi Njesigənea̰! Ar məəi oso lemsé dɔ koso-dəwje’g ləi gə́ Israɛl gə́ i uga dɔ dee lé, ila ta məs njegelgodo neelé dɔ koso-dəwje’g ləi gə́ Israɛl lé el.
9 Togə́bè ɓa seḭ a karje ta kila məs njegelgodo naŋg godo ne mbuna sí’g loo gə́ seḭ a raje né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g lé.
10 Loo gə́ seḭ awje kaw rɔje gə njéba̰je lə sí ɓa ɓó lé Njesigənea̰ ya̰ dee ji sí’g ar sí wa deeje gə́ ɓərje, 11 ɓa seḭ ooje dené gə́ ma̰də yaa̰ mbuna ɓərje’g ndá malee a ra sí kar sí ndogeeje gə́ dené lə sí. 12 Bèe ɓa seḭ a kawje səa mee kəi’g lə sí ndá yeḛ a ndisa dəa ləm, a tḭja yel jiaje ləm tɔ. 13 Yeḛ a kɔr kubu gə́ ula rəa’g kédé loo gə́ d’wá ne lé ləm, a si mee kəi’g lə sí as naḭ kára gə mba no̰ ndòo bɔbeeje gə kea̰je ləm tɔ. Gée gə́ gogo ndá seḭ a kawje rəa’g kaw teaaje kaareeje tel to dené lə sí ya. 14 Ɓó lé yeḛ tel taa kəm sí el ŋga ndá seḭ a kya̰je kaareeje aw loo’d gə́ mée ndigi, seḭ a kasjekəm kwáje ndogoje ne lar el ləm, a raje səa to gə́ ɓər bèe el ləm tɔ mbata seḭ ooje loo rɔkul ləa mba̰.
15 Ɓó lé dəw kára taa denéje joo ɓa ndigi yeḛ gə́ kára nɛ ndigi yeḛ gə́ kára el ɓa loo gə́ deḛ d’oji səa ŋganje ɓa ŋgondəree lé to ka̰ dené gə́ yeḛ ndigee el lé ndá, 16 ndɔ gə́ yeḛ a gə kai ŋganeeje nénduba ndá yeḛ a kaskəm kun ŋgolə yeḛ gə́ yeḛ ndigee lé ɓa kée gə́ ŋgondəree tor yeḛ gə́ yeḛ lal ndigi kea̰je’g lé bèe el. 17 Nɛ ŋgolə dené gə́ yeḛ ndigee el lé yeḛ a kée gə́ ŋgondəree ya ləm, yee a karee némajije ləa gə́ ur dɔ maree’g as loo joo ləm tɔ, mbata ŋgon neelé to doŋgɔr siŋgamoŋgee ndá né gə́ wɔji dɔ ŋgondər lé to gə́ kea̰ ya.
18 Ɓó lé dəw kára ŋgonee gə́ diŋgam to gə́ mbim-oo-ta-el gə njekalta, ar loo gə́ bɔbeeje əsé kea̰je d’wɔjee kəmkàr, nɛ yeḛ oo ta lə dee el ndá, 19 bɔbeeje gə kea̰je d’a kwá kaw səa rɔ ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g ləa gə́ d’isi tarəwkɔg’d lə ɓee lé, 20 deḛ d’a kula ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g ləa neelé pana: Aa ooje, ŋgon sí lé to mbim-oo-ta-el gə njekalta gə́ oo ta lə sí el ləm, gə to dəw-nésɔ ləma, gə dəw-kido ləm tɔ. 21 Bèe ɓa koso-dəwje lai gə́ mee ɓee-boo’g ləa lé d’a tilá gə kɔri-ər tɔlee. Seḭ a raje togə́bè mba kɔrje ne né gə́ majel mbuna sí’g gə mba kar Israɛlje lai d’oo ndá d’a ɓəl ne tɔ. 22 Ɓó lé deḛ tɔl dəw gə́ ra kaiya gə́ as yoo ɓa ɗaree kaar kag’d ndá, 23 a nai kaar kag’d loondul’g saar kar loo àr dɔ’g el, nɛ seḭ a dubeeje mee ndəa gən ya mbata yeḛ gə́ deḛ ɗaree lé to né gə́ ndɔl wa dəa kəm Njesigənea̰’g ndá maji kar sí arje ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ nédɔji lə sí lé tel to gə́ né gə́ mina̰ el .