La vigne de Naboth. — Conduite criminelle d’Achab et de sa femme Jézabel
V. 1-16: cf. Mi 2:1-3. Ec 3:16, Ec 17.1 Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d’Achab, roi de Samarie. 2 Et Achab parla ainsi à Naboth: Cède-moi ta vigne, pour que j’en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent. 3 Mais Naboth répondit à Achab: Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères! 4 Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel: Je ne te donnerai pas l’héritage de mes pères! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien. 5 Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l’esprit triste et ne manges-tu point? 6 Il lui répondit: J’ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l’argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne! 7 Alors Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce bien toi maintenant qui exerces la souveraineté sur Israël? Lève-toi, prends de la nourriture, et que ton cœur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizreel. 8 Et elle écrivit au nom d’Achab des lettres qu’elle scella du sceau d’Achab, et qu’elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville. 9 Voici ce qu’elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple, 10 et mettez en face de lui deux méchants hommes qui déposeront ainsi contre lui: Tu as maudit Dieu et le roi! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu’il meure. 11 Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait fait dire, d’après ce qui était écrit dans les lettres qu’elle leur avait envoyées. 12 Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple; 13 les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth: Naboth a maudit Dieu et le roi! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut. 14 Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort. 15 Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu’il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l’argent; car Naboth n’est plus en vie, il est mort. 16 Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d’en prendre possession.
V. 17-26: cf. (Ps 7:12-17. És 3:11.) (1 R 22:30-38. 2 R 9:6-37; 10:1-11.)17 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots: 18 Lève-toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël à Samarie; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel: N’es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit à Élie: M’as-tu trouvé, mon ennemi? Et il répondit: Je t’ai trouvé, parce que tu t’es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi; je te balaierai, j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, 22 et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d’Achija, parce que tu m’as irrité et que tu as fait pécher Israël. 23 L’Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d’Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. 25 Il n’y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et Jézabel, sa femme, l’y excitait. 26 Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël.
V. 27-29: cf. Jé 23:29. Ps 78:34-38. Jon 3:4-10. És 66:2.27 Après avoir entendu les paroles d’Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. 28 Et la parole de l’Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots: 29 As-tu vu comment Achab s’est humilié devant moi? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.
Akab ya̰ loo ar dee tɔl Nabot
1 Goo néje neelé ndá, aa ooje, né gə́ teḛ ɓa nee: Nabot gə́ Jisreel lé ndɔ-nduú ləa to Jisreel mbɔr kəi-mbai’g lə Akab, mbai gə́ Samari. 2 Akab dəji Nabot togə́bè pana: Am loo ndɔ-nduú ləi mba kam m’ra gə́ loo-kamnaḭ mbata to mbɔr kəi’g ləm dəb. M’a kari loo ndɔ-nduú gə́ maji undá, əsé ɓó lé i ndigi ndá m’a ndogo səi gə lar tɔ.
3 Nɛ Nabot tel ila Akab’g pana: Maji kar Njesigənea̰ ɔgm dɔ kun nénduba gə́ to né ka̰ kamje-je kari ya!
4 Akab tel aw kəi ləa gə kəmndoo ləm, gə meeko̰ ləm tɔ mbata ta gə́ Nabot gə́ Jisreel ulá pana: M’a kari nénduba gə́ to ka̰ kamje-je el lé! Ndá yeḛ to dɔ tira’g ləa ar kəmee mas mbid-mbid tɔɓəi sɔ né el tɔ. 5 Jejabel gə́ to dené ləa ree rəa’g dəjee pana: See gelee ban ɓa kəmi to ndòo ari sɔ né el wa.
6 Yeḛ tel ilá keneŋ pana: Ma m’wɔji ta gə Nabot, dəw gə́ Jisreel ndá ma m’dəjee m’pana: Am ndɔ-nduú ləi kəm lar əsé ɓó lé i ndigi ndá m’a kari ndɔ-nduú gə́ raŋg toree’g. Nɛ yeḛ pana: N’a kam ndɔ-nduú lə neḛ lé el ya.
7 Yen ŋga dené ləa lé dəjee pana: See to i nja ɓa gə́ njeko̰ɓee gə́ Israɛl lé el wa. Ḭta, taa nésɔ sɔ ndá ar məəi to lɔm, ma ya m’a kari ndɔ-nduú lə Nabot, dəw gə́ Jisreel lé.
8 Bèe ɓa yeḛ ra maktubje gə ri Akab, unda ne nétorji Akab dɔ’g ula ne ar njé gə́ tɔg gə njéko̰ɓeeje gə́ d’isi gə Nabot na̰’d mee ɓee-boo’g ləa. 9 Aa ooje, taje gə́ yeḛ ndaŋg mee maktubje’g ləa lé ɓa nee: Ilaje mbər kɔg-mee-ɓoo ndá undaje Nabot gə́ ŋgaw ta koso-dəwje. 10 Tɔɓəi undaje dəwje gə́ njémeeyèrje joo nea̰’g mba kar dee d’ɔm ta dəa’g no̰ koso-dəwje’g pa ne pana: Yeḛ ila ndɔl dɔ Ala’g lé ləm, gə ila ndɔl dɔ mbai’g ləm tɔ! Tɔɓəi oreeje gə́ raga, tiláje gə kɔri-ər tɔleeje.
11 Dəwje gə́ mee ɓee-boo’g lə Nabot ləm, gə njé gə́ tɔgje gə njéko̰ɓeeje gə́ d’isi mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ, ra to gə́ Jejabel ula dee gə goo taree gə́ yeḛ ndaŋg mee maktubje gə́ yeḛ ula ne ar dee lé ya tɔ. 12 Deḛ d’ila mber kɔg-mee-ɓoo ndá d’unda Nabot gə́ ŋgaw ta koso-dəwje. 13 Dəwje gə́ njémeeyèrje gə́ joo lé ree d’isi no̰ Nabot’g ndá deḛ d’ɔm ta dəa’g kəm koso-dəwje’g pana: Nabot ila ndɔl dɔ Ala’g lé ləm, gə dɔ mbai’g ləm tɔ.
Bèe ɓa deḛ ndɔree d’aw səa gir ɓee-boo’g tilá gə kɔri-ər tɔlee ya tɔ. 14 Yen ŋga dee d’ula kula d’ar Jejabel pana: Nabot lé deḛ tilá gə kɔri-ər tɔlee mba̰. 15 Loo gə́ Jejabel oo to gə́ deḛ tila Nabot gə kɔri-ər tɔlee mba̰ ndá yeḛ ula Akab pana: Ḭta, aw taa ndɔ-nduú lə Nabot, dəw gə́ Jisreel gə́ yeḛ ndigi kari kəm lar’g el lé, mbata Nabot wəi mba̰ ɓó si kəmba el ŋga.
16 Akab oo to gə́ Nabot wəi mba̰ ndá yeḛ ḭta mba kaw taa ndɔ-nduú lə Nabot, dəw gə́ Jisreel mba karee to gə́ kea̰ ŋga.
Ala gaŋgta dɔ Akab gə Jejabel’g gə goo néra dee
17 Yen ŋga Njesigənea̰ ula Eli, dəw gə́ Tisbe ta nee pana: 18 Ḭta aw rɔ Akab, mbai gə́ Israɛl mee ɓee gə́ Samari, aa oo, yeḛ ar mee ndɔ-nduú’g lə Nabot, loo gə́ yeḛ aw taa gə nékea̰ lé. 19 I a kulá pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: See i to njetɔl-dəw gə njeɓogo el wa. Tɔɓəi i a kulá pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Loo gə́ bisije to̰ məs Nabot keneŋ lé ya, bisije d’a to̰ məsi-i keneŋ togə́bè tɔ .
20 Akab dəji Eli pana: I gə́ to njeba̰ ləm lé ɓogənè iŋgam ŋga ta!
Ndá yeḛ tel ilá keneŋ pana: Ma m’iŋgai ya mba̰ mbata i un rɔi ndogo gə mba ra ne né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g. 21 Aa oo, ta gə́ yeḛ pa wɔji ne dɔi ɓa nee: M’a kar némeeko̰ teḛ dɔi’g ləm, m’a kari godo ləma, dəw gə́ rara ɓa gə́ to ka̰ Akab lé, to gə́ ɓər əsé ŋgonkoji kara m’a tujee pugudu mee ɓee gə́ Israɛl ləm tɔ. 22 Ndá m’a kar kəi ləi to asəna gə kəi lə Jeroboam, ŋgolə Nebat ləm, gə kəi lə Basa, ŋgolə Aija ləm tɔ mbata i ar məəm ḭ səm jugugu ləm, i ar Israɛlje ra kaiya ləm tɔ. 23 Jejabel kara Njesigənea̰ pata dəa’g to pana: Bisije d’a sɔ Jejabel kaar ndògo-bɔrɔ gə́ Jisreel ya tɔ . 24 Yeḛ gə́ to gel bɔ lə Akab ɓa wəi dan mee ɓee’g ndá bisije ɓa d’a səa ləm, yeḛ gə́ wəi wala’g kara yelje ɓa d’a kea̰ ləm tɔ.
25 Deḛ d’oo dəw gə́ un rəa ndogo gə mba ra ne né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g to gə́ Akab gə́ dené ləa ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ keneŋ aree ra bèe lé godo. 26 Yeḛ ra né gə́ mina̰ aree al dɔ loo, aw ne goo magə-poleje’g to gə́ Amɔrje gə́ Njesigənea̰ tuba dee no̰ Israɛlje’g bèe.
Akab oso kul dɔ nérea’g
27 Gée’g gogo loo gə́ Akab oo taje lə Eli ndá yeḛ til kubuje rəa’g hao̰-hao̰ ya̰ ula kubu-kwa-ndòo ɓa rəa’g, tɔɓəi yeḛ ɔg mée ɓoo ləm, yeḛ to naŋg gə kubu-kwa-ndòo lé bura ləm tɔ ndá yeḛ njaa ne jan-jan tɔ. 28 Bèe ɓa Njesigənea̰ dəji Eli, dəw gə́ Tisbe ta nee pana: 29 See i oo né gə́ Akab ra ula ne dəa nɔm’g lé ya wa. To gə́ yeḛ ula dəa nɔm’g ndá m’a kar némeeko̰ teḛ ndɔ si kəmba’g ləa el, a to mee ndɔ si kəmba’g lə ŋgonee ɓa m’a kar némeeko̰ teḛ dɔ njémeekəije’g ləa ɓəi.