V. 1-9: cf. 2 Ch 7:11-22. (Ge 17:1-8. De 29:22-28.) (Mt 24:2.)
1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel, la maison du roi, et tout ce qu’il lui plut de faire, 2 l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. 3 Et l’Éternel lui dit: J’exauce ta prière et ta supplication que tu m’as adressées, je sanctifie cette maison que tu as bâtie pour y mettre à jamais mon nom, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur. 4 Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances, 5 j’établirai pour toujours le trône de ton royaume en Israël, comme je l’ai déclaré à David, ton père, en disant: Tu ne manqueras jamais d’un successeur sur le trône d’Israël. 6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n’observez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. 8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison? 9 Et l’on répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis; voilà pourquoi l’Éternel a fait venir sur eux tous ces maux.
Villes bâties par Salomon. Navires envoyés à Ophir
V. 10-28: cf. 2 Ch 8. Ec 2:2-10.
10 Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi. 11 Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l’or, autant qu’il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon. Mais elles ne lui plurent point, 13 et il dit: Quelles villes m’as-tu données là, mon frère? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé jusqu’à ce jour. 14 Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d’or. 15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison de l’Éternel et sa propre maison, Millo, et le mur de Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer. 16 Pharaon, roi d’Égypte, était venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée, et avait tué les Cananéens qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme de Salomon. 17 Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse, 18 Baalath, et Thadmor, au désert dans le pays, 19 toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain. 20 Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie des enfants d’Israël, 21 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. 22 Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. 23 Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers. 24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu’il bâtit Millo. 25 Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison. 26 Le roi Salomon construisit des navires à Étsjon-Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom. 27 Et Hiram envoya sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer. 28 Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l’or, quatre cent vingt talents, qu’ils apportèrent au roi Salomon.
Ala tel teḛ dɔ Salomo̰’g ɓəi ɔm gə́ gɔl joo
2SgI 7.11-22
1 Loo gə́ Salomo̰ tɔl kula kunda kəi lə Mbaidɔmbaije ləm, gə kəi lə mbai, gə néje lai gə́ yeḛ wɔji mba ra ləm tɔ lé bèm ndá, 2 Mbaidɔmbaije tel teḛ dɔ Salomo̰’g ɓəi ɔm gə́ gɔl joo to gə́ yeḛ teḛ ne dəa’g Gabao̰’g kédé lé . 3 Njesigənea̰ ulá pana: M’oo tamaji gə ndòo ra ləi gə́ i ra tam’g lé ya ndá ma m’unda ne kəi gə́ i ra mba kar rim ɓar ne saar-saar gə no̰ lé gə kəmee ləm, m’a kar kəm gə məəm to dɔ’g ta-ta ya ləm tɔ. 4 Ɓó lé i njaa nɔm’g to gə́ bɔbije Dabid njaa ne nɔm’g gə meendakaḭ gə meekarabasur ra ne néje gə́ m’un ndum dɔ’g m’ari ləm, ɓó lé i aa dɔ godndumje gə ndukunje ləm ləm tɔ ndá, 5 m’a kar kalimbai gə́ ka̰ ɓeeko̰ lə Israɛlje a to saar-saar gə no̰, to gə́ m’pa ne njaŋg m’ar bɔbije Dabid m’pana: I a lal njetaa tori dɔ kalimbai’g lə Israɛlje lé nda̰ el lé . 6 Nɛ ɓó lé seḭ ubamje ya̰’mje, seḭ əsé ŋgan síje ləm, ɓó lé seḭ aaje dɔ godndumje gə torndumje gə́ ma m’un m’ar sí lé el ləm, ɓó lé seḭ aw poleje magəje ləma, gə undaje barmba no̰ dee’g ləm tɔ ndá, 7 m’a tuji Israɛlje mee ɓee gə́ ma m’ar dee lé pugudu ləm, m’a kuba kəi-si-Ala gə́ m’unda gə kəmee gə́ rim ɓar dɔ’g lé kya̰ ləm tɔ ndá Israɛlje d’a tel to nékunda-kogo gə nérɔkul mbuna koso-dəwje’g lai ya. 8 Yen ɓa kəi gə́ kédé to kəi gə́ boo lé nana ɓa gə́ a dəs mbɔree’g lé kaaree a kwá paḭ karee ə̰ji ŋgəḭ pana: See gelee ban ɓa Njesigənea̰ ra né gə́ togə́bè gə ɓee nee ləm, gə kəi nee ləm tɔ bèe wa . 9 Tɔɓəi d’a kila dee keneŋ pana: Mbata deḛ d’uba Njesigənea̰, Ala lə dee gə́ ar bɔ deeje-je d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé d’yá̰ ləm, mbata deḛ reḛ́ goo magəje’g rḛ́-rḛ́ d’unda barmba dəb kəm dee naŋg no̰ dee’g pole dee ləm tɔ, gelee gə́ ne ɓa Njesigənea̰ ar néje gə́ majel lai neelé teḛ ne dɔ dee’g gə mbəa ləm tɔ.
Kulaje ɓəd-ɓəd gə́ Salomo̰ ra
2SgI 8.1-18
10 Rudu ləb gə́ njekɔm’g rɔ-joo lé Salomo̰ tɔl kula kunda kəi gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ləm, gə kəi gə́ wɔji dɔ mbai ləm tɔ. 11 To gə́ Iram, mbai gə́ Tir ar Salomo̰ kag-sɛdrəje gə kag-siprɛsje gə larlɔr aree to yaa̰ gə goo ndigi gə́ yeḛ ndigi ndá, mbai Salomo̰ kara ar Iram ɓeeje rɔ-joo dɔ naŋg gə́ Galile tɔ. 12 Yen ŋga Iram unda loo mee ɓee gə́ Tir teḛ mba kaw koo ɓeeje gə́ Salomo̰ aree lé. Nɛ ɓeeje neelé taa kəmee el ndá, 13 yeḛ pana: Ŋgokɔm, see ɓeeje gə́ ban ɓa am dee nee wa. Bèe ɓa yeḛ ɓaree ne dɔ naŋg gə́ Kabul ar ri neelé to dəa’g saar teḛ ɓogənè tɔ. 14 Kédé lé Iram ula gə larlɔr kilo tɔl-dɔg-loo-munda gə dəa tɔl-mi (3.500) ar mbai Salomo̰ ya.
15 Aa ooje, ta gə́ wɔji dɔ njéra kula gə́ raje gə́ mbai Salomo̰ ɔr dee mba kunda ne kəi gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ləm, gə kəi gə́ wɔji dəa-yeḛ loo gə́ Milo ləma, gə ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem, gə Asɔr, gə Megido, gə Gejer ləm tɔ. 16 Parao̰, mbai gə́ Ejiptə ree taa Gejer ila pər keneŋ ləm, tɔl Kana̰je gə́ d’isi mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ. Tɔɓəi yeḛ wa ɓee neelé ar ŋgonee gə́ dené gə́ to dené lə Salomo̰ gə́ nḛ́gaw ləa. 17 Yen ŋga Salomo̰ tel gɔl Gejer gogo ləm, gə Bet-Oron gə́ to gel mbal’g ləm, 18 gə Baalat gə Tadmɔr gə́ to ɓeeje gə́ dɔdilaloo’g ləm, 19 gə ɓee-booje lai gə́ to ka̰ Salomo̰ gə́ yeḛ ar dee to loo-kɔm-néje keneŋ asəna gə ɓee-booje gə́ ka̰ ŋgəm pusu-rɔje ləm, gə ɓee-booje gə́ wɔji dɔ njérɔ gə kundaje ləma, gə néje lai gə́ lel Salomo̰ mba ra Jerusalem gə Liba̰ gə ɓeeje lai gə́ yeḛ to gə́ mbai dɔ dee lé ləm tɔ.
20 Dəwje lai gə́ to ginkoji Amɔrje, gə Peresje, gə Hebje gə Yebusje gə́ nai lé to gə́ ginkoji Israɛlje el. 21 Ŋgaka deeje gə́ goo dee’g mee ɓee gə́ neelé ɓa dee gə́ Israɛlje d’askəm tuji dee pugudu el lé ɓa Salomo̰ odo dee ar dee to ɓərje gə́ ra kula gə́ ra lé yee ɓa dee d’isi ra saar teḛ ɓogənè tɔ. 22 Nɛ Salomo̰ ar Israɛlje ra kula asəna gə ɓərje el, mbata deḛ to dəwje gə́ to njérɔje ləm, gə kuraje ləa ləm, gə ŋgan-mbaije ləa ləm, gə dəwje ləa gə́ boo-boo ləma, gə njékaa dɔ pusu-rɔje ləa gə njérɔ gə kundaje ləa ləm tɔ. 23 Ŋgan-mbaije gə́ Salomo̰ ɔr dee unda dee gə́ njékaa dɔ kulaje lé deḛ d’as tɔl-mi-dɔ-dee-rɔ-mi (550), deḛ ɓa gə́ njékaa dɔ njékulaje ya.
24 Ŋgolə Parao̰ gə́ dené ḭ ɓee-boo’g lə Dabid aw kəi’g ləa gə́ Salomo̰ unda aree lé. Bèe ɓa Salomo̰ unda ne loo gə́ Milo tɔ.
25 Salomo̰ inja nékinjanéməsje as gɔl munda mee ləb kára-kára, nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kɔm na̰’d ləm tɔ, dɔ loo-nékinjaməs gə́ yeḛ unda ar Njesigənea̰ ndá yeḛ roo néje gə́ ə̰də sululu dɔ yee gə́ to no̰ Njesigənea̰’g. Bèe ɓa, yeḛ tɔl ne kula kəi lé bém ya .
26 Mbai Salomo̰ ar dee ra batoje mee ɓee gə́ Esjo̰-Géber gə́ to mbɔr Elot’d gə́ to ta koŋgo baa-boo-kad’d gə́ ria lə Baa-Kas mee ɓee gə́ Edɔm tɔ. 27 Iram ula kuraje ləa gə́ to njékula batoje gə́ gər baa-boo-kad lé ar dee d’aw na̰’d gə kuraje lə Salomo̰ mbɔr batoje’g neelé. 28 Deḛ d’aw Opir ndá deḛ d’odo larlɔr as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl-dɔg-loo dɔg-giree-joo (12.000) d’aw ne d’ar mbai Salomo̰ lé.