V. 1-10: cf. Ja 1:21. (Ép 2:20-22. Ac 4:11, 12.) (És 28:16. Mt 21:42-44. Ro 9:30-33.) Ap 1:6. Ro 9:24-26.
1 Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance, 2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon. 4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; 5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 Car il est dit dans l’Écriture:
Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse;
et celui qui croit en elle ne sera point confus.
7 L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules,
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle,
Et une pierre d’achoppement
Et un rocher de scandale;
8 ils s’y heurtent pour n’avoir pas cru à la parole, et c’est à cela qu’ils sont destinés. 9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
Exhortations diverses: la bonne conduite au milieu des païens, la soumission aux autorités, les devoirs des serviteurs, les devoirs des femmes et des maris, le support et la paix, la patience dans les épreuves
V. 11-17: cf. (Ép 4:1. Mt 5:11, 16.) Ro 13:1-8.
11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme. 12 Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera. 13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain, 14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. 15 Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés, 16 étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu. 17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
V. 18-25: cf. (Ép 6:5-8. Tit 2:9, 10.) (1 Pi 3:14-18. És 53:3-12. Mt 16:24.)18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile. 19 Car c’est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. 20 En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu. 21 Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 22 Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude; 23 lui qui, injurié, ne rendait point d’injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement; 24 lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris. 25 Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
Mbal kunda dɔ kum kəi lé
1 Bèe ndá meeyèrje gə́ ɓəd-ɓəd ləm, gə gosɔyèr gə́ ɓəd-ɓəd ləm, gə meekas gə́ ria-ria ləm, gə kəmkəḭ ləma, gə ta gə́ tədje ləm tɔ lé uba deeje ya̰ deeje. 2 To gə́ ŋgur kil mbà ra ŋganje gə́ kas ŋgwɔd-ŋgwɔd lé maji kar ŋgur kankəmta ra sí togə́bè tɔ, mba kar sí raje ne tɔg gə́ kédé-kédé dɔ kaji’g, 3 mbata seḭ naaje meemaji lə Mbaidɔmbaije, ooje majee mba̰ ya . 4 Yeḛ gə́ to mbal gə́ to kəmba lé awje pər gə́ rəa’g, dəwje mbadee ya nɛ Ala ɔree ée gə́ né gə́ to gə́ ŋgonkəmee. 5 Seḭje kara toje asəna gə mbalje gə́ to kəmba gə́ d’odo sí rɔd sí dɔ na̰’g mba ra ne kankəm kəi gə́ ka̰ Ndil lé ləm, kar sí toje njékinjanéməsje gə́ d’unda sí gə kəmee mba kar sí unje nékinjaməs gə́ ka̰ ndil lé gə ri Jeju Kristi gə́ a taa kəm Ala rəgm lé ləm tɔ. 6 Mbata maktub gə́ to gə kəmee lé kara pa pana:
Aa ooje, ma m’unda mbal mee ɓee gə́ Sio̰,
To mbal kunda dɔ kum kəi m’ɔr m’unda gə kəmee ləm,
Gadee to yaa̰ ləm tɔ .
Nana ɓa gə́ ɔm mée dəa’g ndá a ra kəmkul el.
7 Seḭ gə́ ɔmje meḛ sí dəa’g lé ndá rɔ sí lel sí mbata yeḛ to gə́ né gə́ to gə́ ŋgonkəm sí ya. Nɛ deḛ gə́ d’ɔm meḛ dee dəa’g el ndá
Pil mbal gə́ njékṵdakəije mbad d’ila kɔrɔ lé
Yee nja tel to mbal kunda dɔ kum kəi gə́ gəd ləm,
Gə nétuga gɔl dee ləma,
Gə né gə́ a kar dee d’oso ne nja ləm tɔ .
8 Deḛ daree, d’oso ne mbata d’ila koji dɔ kankəmta’g el, yee gə́ bèe ɓa né gə́ ɔs dee ra dee ne . 9 Nɛ seḭ lé seḭ toje ginkoji dəwje gə́ Ala mbər sí ləm, seḭje toje njékinjanéməsje gə́ gin sí to gə́ mbai ləm, seḭ toje ginkoji dəwje gə́ toje gə kəmee ɓəd ləma, seḭ toje ka̰ Ala nja doŋgɔ doi ləm tɔ mba kar sí ilaje ne riɓar dɔ yeḛ gə́ ɔr sí dan loondul gə́ ndul njudu-njudu’g unda sí dan lookàr’g ləa gə́ àr raŋg-raŋg lé . 10 Seḭ lé kédé seḭ toje dəwje el, nɛ ɓasinè seḭ toje dəwje lə Ala lé. Kédé lé seḭ gərje meekɔrjol lə Ala el nɛ ɓasinè mée oso lemsé dɔ sí’g ya .
Néra ka̰ njétaamee-Kristije
11 Seḭ gə́ ma m’unda sí dan kəm’g gə́ awje dɔ naŋg nee asəna gə mbáje ləm, gə njédə̰tarje ləm tɔ lé ma m’ndəji sí mba kar sí ɔgje rɔ sí dɔ mal né gə́ ka̰ darɔ gə́ rɔ gə meḛ sí lé. 12 Njaaje gə́ majee dan njépole-magəje’g mba kar deḛ gə́ d’oo sí gə́ njéra majelje d’im sí ne lé ndá d’a koo néra maji lə sí ɓa d’a kula ne rɔnduba dɔ Ala’g mee ndəa gə́ yeḛ a teḛ dɔ sí’g ɓəi.
13 Njéko̰ɓeeje gə́ rara kara osoje kul no̰ dee’g mbata lə Mbaidɔmbaije ya, lé yeḛ to mbai gə́ o̰ ɓee dɔ sí’g 14 əsé deḛ to njéguburuɓeeje gə́ mbai ula dee mba kar bo̰ néra njéra majelje ɔs ta dee’g ləm, mba kar majikulaje d’uba maji néra dee ləm tɔ kara maji kila koji dɔ dee’g ya. 15 Raje maji ɓa gə mba kudu ne ta gə́ sin lə mbəje, yee ɓa mee Ala ndigi togə́bè ya. 16 Seḭ gə́ toje ŋgankojije lé arje ŋgonkoji lə sí to kubu kon dɔ némeeyèr el nɛ arje néra sí wa bua kuraje lə Ala ya. 17 Maji koo dəwje lai gə́ dəwje ləm, undaje ŋgako̰ síje dan kəm sí’g ləm, ɓəlje Ala ləma, gə ulaje mbai dɔ mbai’g ləm tɔ.
18 Ŋganjélookisije, osoje kul no̰ ɓée síje’g, tədjekag dee, njémeemajije gə njémeekulɔmje ɓa a tədjekag dee gə kar dee el, nɛ a raje mbata lə njérɔkadje tɔ. 19 Mbata dəw gə́ né rəa dɔ buguru’g, nɛ yeḛ ai mée keneŋ sam-sam mbata mée ɓa ulá aree ila ne ŋgonkoji dɔ Ala’g lé ndá yee ɓa gə́ noji ya. 20 Tɔgərɔ ya, dəw gə́ deḛ d’undá mbata néra majel ləa nɛ yeḛ ai mée sam-sam dɔ’g lé see yee ɓa to népidee ne loo gə́ ra wa. Nɛ ɓó lé némeeko̰ ra sí dɔ néra sí gə́ maji’g ɓa seḭ aije meḛ sí sam-sam dɔ’g ndá yee ɓa gə́ népidi sí kəm Ala’g ya. 21 Yee ɓa deḛ ɓar sí ne gə mbəa mbata Kristi lé ai mée sam-sam dan némeeko̰’g gə́ rəa mbata lə sí mba kar néra sí wa bua kea̰-yeḛ nja tɔ. 22 Yeḛ lé ra nékaiya kára el ləm, ta sukəmloo kára kara dəw oo təa’g el ləm tɔ . 23 Deḛ tajee nɛ yeḛ tel taji dee gogo el ləm, deḛ rəa meeyèr nɛ yeḛ tel gə́ ta gə́ yèr ila dee keneŋ el ləm tɔ. Nɛ yeḛ ya̰ rəa ar yeḛ gə́ njekɔrkəmta gə goo rəbee lé . 24 Yeḛ nja ɓa odo kaiyaje lə sí ɔm dəa’g aw ne kaar kag’d mba kar sí j’oo rɔ sí gə́ yoo-dəwje dɔ kaiya’g lə sí ɓa j’isi ne kəmba dɔ néra gə́ ka̰ meekarabasur lé. Dooje gə́ yeḛ iŋga lé gə́ kuma̰ kar ta doo lə sí ər ne kəmsə . 25 Kédé lé seḭ toje asəna gə badje gə́ d’aw kori-kori bèe, nɛ ɓasinè seḭ telje gə́ rɔ njekul sí’g ləm, gə rɔ njekaa dɔ sí’g ləm tɔ .