Attentat de Saül contre la vie de David
V. 1-7: cf. Pr 17:17Pr 31:8, Pr 9.1 Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David, 2 l’en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. 3 Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu’il dira, et je te le rapporterai. 4 Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l’égard de son serviteur David, car il n’en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien; 5 il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David? 6 Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L’Éternel est vivant! David ne mourra pas. 7 Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l’amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant.
David sauvé par Mical, sa femme; fuite auprès de Samuel à Rama
V. 8-17: cf. 1 S 18:8-11. (Ps 37:32, 33; 59.)8 La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui. 9 Alors le mauvais esprit de l’Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. 10 David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s’échappa pendant la nuit. 11 Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l’en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort. 12 Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s’en alla et s’enfuit. C’est ainsi qu’il échappa. 13 Ensuite Mical prit le théraphim, qu’elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l’enveloppa d’une couverture. 14 Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade. 15 Saül les renvoya pour qu’ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. 16 Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. 17 Saül dit à Mical: Pourquoi m’as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s’est échappé? Mical répondit à Saül: Il m’a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!
V. 18-24: cf. 1 S 10:9-13. 2 R 1:9-15.18 C’est ainsi que David prit la fuite et qu’il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth. 19 On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama. 20 Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L’esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes. 21 On en fit rapport à Saül, qui envoya d’autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également. 22 Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama. 23 Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L’esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu’à son arrivée à Najoth, près de Rama. 24 Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C’est pourquoi l’on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
Sawul saŋg loo tɔl Dabid
1 Sawul ula ŋgonee Jonatan gə kuraje ləa lai mba kar dee tɔl Dabid. Nɛ Jonatan ŋgolə Sawul lé unda Dabid dan kəmee’g ya. 2 Ndá yeḛ ɔr soree ar Dabid pana: Bɔm Sawul aw saŋg loo gə mba tɔli. Bèe ndá maji kari unda kəmkàr dɔ rɔi’g. Bèlè gə ndɔ lé oo njo̰loo gə́ maji ya iya rɔi keneŋ. 3 M’a teḛ kaw kaar mbɔr bɔm’g wala loo gə́ i a si keneŋ lé. M’a kula bɔm ta gə́ wɔji dɔi ndá m’a koo ta gə́ yeḛ a pa kwɔji ne dɔi ɓa m’a kulai ɓəi.
4 Jonatan ɔr ta lə Dabid maji no̰ bɔbeeje Sawul’g pana: Maji kar mbai ra majel gə kura ləa gə́ Dabid lé el mbata yeḛ ra səi né gə́ majel kára kara el. Néje lai gə́ yeḛ ra lé to né gə́ maji mbata ləi ya. 5 Yeḛ ila rəa da tɔl ne dəw gə́ Pilisti ar Njesigənea̰ ra ne né gə́ boo taa ne dɔ Israɛlje. I oo gao, i ra rɔlel dɔ’g ya tɔ. See gelee ban ɓa i a ra kaiya kila ne məs yeḛ gə́ ta wa dəa el ləm, a kar dee tɔl Dabid lal né gə́ bèe ləm tɔ ɓəi wa.
6 Sawul oo ndu Jonatan ndá yeḛ man rəa gə rɔkubu pana: Tɔgərɔ Njesigənea̰ si kəmba ya! Dabid a kwəi el.
7 Jonatan ɓar Dabid ɔr goo taje neelé lai aree ndá yeḛ aw səa rɔ Sawul’g ar Dabid aar nea̰’g to gə́ kédé lé ya.
Mikal, dené lə Dabid lé ajee
8 Rɔ aw gə́ kédé-kédé. Dabid teḛ aw rɔ gə Pilistije ndá yeḛ tɔl dee yaa̰ ar dee d’aḭ nea̰’g.
9 Ndɔ kára bèe loo gə́ Dabid si im kṵdu-ko̰dè ləa ndá ndil gə́ majel gə́ Njesigənea̰ ulá lé dəb dɔ Sawul’g loo gə́ yeḛ wa ko̰-niŋga ləa jia’g si ne mee kəi’g ləa lé. 10 Sawul ndigi kur Dabid gə ko̰-niŋga ləa ɓəree ne kaar bɔrɔ’g. Nɛ Dabid sa rəa ndá Sawul ur ko̰-niŋga ləa lé kaar bɔrɔ’g tɔ. Dabid ḭ loondul’g aḭ ɓa taa ne rəa. 11 Sawul ula njékulaje ləa rɔ Dabid’g mba kar dee ŋgəm gə mba tɔlee bèlè gə ndɔ. Nɛ Mikal, dené lə Dabid lé ulá taree pana: Ɓó lé i ḭ loondul’g nee aḭ el ndá bèlè gə ndɔ lé d’a tɔli .
12 Togə́bè ɓa Mikal ar Dabid teḛ gə́ kəmbolè ur naŋg aḭ aw. Bèe ɓa yeḛ taa ne rəa ya. 13 Gée gə́ gogo Mikal un magə-térapim ila dɔ tira’g. Yeḛ ila ndar bya̰ dɔ négəd dəa’g ndá yeḛ ɓiree gə kubu ndal-ndal. 14 Loo gə́ Sawul ula njékulaje mba kar dee d’wa Dabid ndá Mikal ula dee pana: Rea tée.
15 Sawul tel ula dee tɔɓəi mba kar dee d’aw d’oo Dabid ndá yeḛ pana: Uneeje gə tira ləa bura reeje səa mba kam m’tɔlee.
16 Njékulaje neelé ree d’andə kəi ndá aa oo, magə-térapim ɓa to dɔ tira’g ləm, ndar bya̰ ɓa to dɔ négəd dəa’g ləm tɔ. 17 Sawul dəji Mikal pana: See gelee ban ɓa i ərm togə́bè ar njeba̰ ləm aḭ aw wa.
Mikal tel ila Sawul keneŋ pana: Yeḛ ulam pana: M’ya̰ neḛ m’ar neḛ n’aw ɓó bèe el ndá n’a tɔlm.
Dabid gə Sawul mee ɓee gə́ Rama
18 Togə́bè ɓa Dabid ḭ aḭ taa ne rəa. Yeḛ aḭ aw iŋga Samel mee ɓee gə́ Rama ndá yeḛ ndaji ta néje lai gə́ Sawul ra səa lé aree oo. Tɔɓəi yeḛ aw gə Samel aw si ɓee gə́ Najot. 19 D’aw d’ula Sawul taree pana: Aa oo, Dabid lé si Najot mbɔr ɓee gə́ Rama’g ya. 20 Sawul ula njékulaje mba kar dee d’aw d’wa Dabid. Deḛ d’oo njéteggintaje gə́ d’wa dɔ na̰ d’aw tegginta ndá Samel ɓa gə́ njekɔrno̰ dee lée’g nee ya. Ndil Ala dəb dɔ deḛ gə́ Sawul ula dee lé ar dee-deḛ ya kara d’un kudu tegginta tɔ. 21 Deḛ d’aw d’ula Sawul taree ndá yeḛ tel ula njékulaje gə́ raŋg tɔɓəi nɛ deḛ kara tegginta ya ɓəi tɔ. Ndá yeḛ tel ula njé gə́ raŋg gə́ njekɔm’g gɔl munda ar dee kara tegginta ya ɓəi tɔ. 22 Togə́bè Sawul ya aw gə rəa mee ɓee’g Rama. Loo gə́ yeḛ teḛ ta bwa-mán gə́ boi gə́ to Seku ndá yeḛ dəji dee pana: See Samel deḛ gə Dabid d’isi ra wa.
Deḛ d’ilá keneŋ pana: D’isi Najot mbɔr ɓee’d gə́ Rama ya.
23 Yen ŋga yeḛ un rəw gə́ aw par gə́ Najot gə́ to mbɔr ɓee gə́ Rama lé. Ndil Ala dəb dəa’g to ar Sawul tegginta ɓa aw ne saar teḛ ne Najot gə́ to mbɔr ɓee gə́ Rama lé ɓəi tɔ. 24 Yeḛ tɔr kubuje ləa rəa’g ndá yeḛ tegginta no̰ Samel’g tɔ. Tɔɓəi mee ndəa’g neelé yeḛ oso naŋg gə rəa kari ba to dan kàrá ləm, gə loondul’g ləm tɔ. Gelee gə́ nee ɓa, deḛ pa ne pana: See Sawul ya kara si mbuna njéteggintaje’g ləm tɔ wa .