Ézéchias, roi de Juda
V. 1-19: cf. 2 R 18:1-6. 2 Ch 34:1-10. És 52:1. Jn 1:48Jn 2:17.
1 Ézéchias devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abija, fille de Zacharie. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. 3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara. 4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, 5 et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l’Éternel, le Dieu de vos pères, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire. 6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. 8 Aussi la colère de l’Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. 9 Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité. 10 J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. 11 Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. 12 Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, des fils des Kehathites; et des fils des Merarites, Kis, fils d’Abdi, Azaria, fils de Jehalléleel; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, Éden, fils de Joach; 13 et des fils d’Élitsaphan, Schimri et Jeïel; et des fils d’Asaph, Zacharie et Matthania; 14 et des fils d’Héman, Jehiel et Schimeï; et des fils de Jeduthun, Schemaeja et Uzziel. 15 Ils réunirent leurs frères, et, après s’être sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Éternel, selon l’ordre du roi et d’après les paroles de l’Éternel. 16 Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. 17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. 18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. 19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions: ils sont devant l’autel de l’Éternel.
Le temple purifié et le culte rétabli
V. 20-36: cf. Lé 9. Esd 6:16-18. Mal 3:4.
20 Le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l’Éternel. 21 Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. 22 Les sacrificateurs égorgèrent les bœufs, et reçurent le sang, qu’ils répandirent sur l’autel; ils égorgèrent les béliers, et répandirent le sang sur l’autel; ils égorgèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l’autel. 23 On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. 24 Les sacrificateurs les égorgèrent, et répandirent leur sang au pied de l’autel en expiation pour les péchés de tout Israël; car c’était pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation. 25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l’ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c’était un ordre de l’Éternel, transmis par ses prophètes. 26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes. 27 Ézéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel; et au moment où commença l’holocauste, commença aussi le chant de l’Éternel, au son des trompettes et avec accompagnement des instruments de David, roi d’Israël. 28 Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. 31 Ézéchias prit alors la parole, et dit: Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. 32 Le nombre des holocaustes offerts par l’assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l’Éternel. 33 Et l’on consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis. 34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu’à ce que l’ouvrage fût fini, et jusqu’à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés, car les Lévites avaient eu plus à cœur de se sanctifier que les sacrificateurs. 35 Il y avait d’ailleurs beaucoup d’holocaustes, avec les graisses des sacrifices d’actions de grâces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la maison de l’Éternel. 36 Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
Mbai Ejekias tel unda kəi lə Njesigənea̰ gə kəmee
2Mb 18.1-4
1 Ləb Ejekias aḭ rɔ-joo-giree-mi ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-joo-giree-jinaikara. Kea̰je ria lə Abija, ŋgolə Jakari. 2 Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g aree aw na̰’d béréré gə keaje Dabid.
3 Ləb ko̰ɓee ləa gə́ dɔtar, mee naḭ gə́ dɔtar’g lé ɓa yeḛ tɔr ne tarəw kəije lə Njesigənea̰ ndá yeḛ gɔl dee ne. 4 Yeḛ ar njékinjanéməsje gə Ləbije ree ndá yeḛ mbo̰ dee ndaa-loo’g par gə́ bər 5 tɔɓəi yeḛ ula dee pana: Ləbije, maji kar sí ooje ta ləm! Ɓasinè, maji kar sí undaje rɔ sí gə kəmee ləm, undaje kəi lə Njesigənea̰, Ala lə bɔ síje-je gə kəmee ləm tɔ ndá néje gə́ mina̰ lé ɔrje mee loo gə́ to gə kəmee aw ɔmje gir loo gə́ raga. 6 Mbata bɔ síje-je ra kaiya, deḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰, Ala’g lə sí ləm, deḛ d’ubá d’yá̰ ləm, deḛ d’un kəm dee rəw dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lə Njesigənea̰ ləma, deḛ tel gir dee d’ila d’aree ləm tɔ. 7 Deḛ d’udu tarəwkəije gə́ wɔji dɔ gel-jala kara ləm, deḛ tɔl pərndɔje ləma, deḛ tuu né gə́ ə̰də sululu əsé d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo mee loo gə́ to gə kəmee’g d’ar Ala lə Israɛlje lé el ləm tɔ. 8 Gelee gə́ nee ɓa oŋg lə Njesigənea̰ kara oso ne dɔ Judaje’g gə njé gə́ Jerusalem’g ndá yeḛ ar néɓəŋgərəti dəb dɔ dee’g ar dee tel to ne né gə́ ra dəwje ɓəl gə nékula sul dɔ’g to gə́ seḭ ooje ne gə kəm sí neelé tɔ. 9 Togə́bè ɓa bɔ síje-je d’wəi ne yoo-kiambas ləm, ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gə denéje lə sí tel to ne gə́ ɓərje ləm tɔ. 10 Gelee gə́ nee ɓa m’wɔji gə mba kar síjeḛ gə Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje manrɔ sí j’ar na̰ gə mba kar oŋg ləa gə́ o̰ to gə́ pər bèe lé wəi ne dɔ sí’g bèm ya. 11 Ɓasinè, ŋganəmje, maji kar sí əwje rɔ sí ndoo bao dɔ’g, mbata Njesigənea̰ mbər sí gə mba kar sí aarje nea̰’g raje ne kula ləa ləm, gə mba kar sí toje kuraje ləa ləma, gə mba tuuje néje gə́ ə̰də sululu kaareeje ləm tɔ.
12 Yen ŋga Ləbije ɓa d’ḭ d’aar tar, deḛ lé ri dee ɓa nee: Mahat, ŋgolə Amasai, gə Joɛl, ŋgolə Ajaria, deḛ gə́ to Keatje, mbuna Merarije’g lé ndá Kis, ŋgolə Abdi, gə Ajaria, ŋgolə Jealelel, mbuna Gerso̰je’g ndá Joa, ŋgolə Jima, gə Edḛ, ŋgolə Joa, 13 mbuna ŋgalə Elisapan’g ndá Simri gə Jeyel, mbuna ŋgalə Asap’g ndá Jakari gə Matania, 14 mbuna ŋgalə Heman’g ndá Jehiel gə Simei, mbuna ŋgalə Jedutun’g ndá Semaeja gə Ujiel. 15 Deḛ mbo̰ ŋgako̰ deeje dɔ na̰’d ɓa loo gə́ deḛ d’unda rɔ dee gə kəmee ndá deḛ ree mba kɔr néje gə́ mina̰ mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə goo ndukun lə mbai lé ləm, gə goo taje lə Njesigənea̰ ləm tɔ. 16 Njékinjanéməsje d’andə d’aw mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə mba kɔr néje gə́ mina̰ keneŋ. Deḛ d’ɔr néje lai gə́ mina̰ gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ d’ɔm gadloo gə́ wɔji dɔ kəi lə Njesigənea̰ lé, lé gə́ neelé ɓa Ləbije d’odo d’aw ne raga d’aw d’ɔm kəm-rəw-mán gə́ Sedro̰. 17 Deḛ d’un kudu kɔr néje gə́ mina̰ neelé mee ndɔ gə́ dɔtar’g lə naḭ gə́ dɔtar ndá, ndɔ jinaijoo lə naḭ gə́ neelé ɓa deḛ d’andə mee gel-jala’g lə Njesigənea̰ tɔɓəi deḛ ra kula as ndɔje jinaijoo mba kɔr ne néje gə́ mina̰ mee kəi’g lə Njesigənea̰, ndá ndɔ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-misa̰ lə naḭ gə́ dɔtar lé deḛ tɔl kula neelé keneŋ bém ya.
18 Gée’g gogo deḛ d’aw mee kəi’g lə mbai Ejekias ndá, d’ulá pana: Jeḛ j’ɔr kəi lə Njesigənea̰ lai j’unda gə kəmee, loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm, gə tabul kunda muru gə́ to gə kəmee dɔ’g gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm tɔ. 19 Nékulaje lai gə́ mbai Ahas ila ndɔl dɔ dee’g mee ləb ko̰ɓee’g ləa loo gə́ yeḛ ra néje gə́ kori-kori lé jeḛ n’tel n’gɔlje néje neelé lée’g ndá j’unda deeje gə kəmee, bèe ɓa néje lé to no̰ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰ tɔ.
Ejekias tel tum gin kwa dɔ na̰ gə kinja néməs gogo
20 Mbai Ejekias ḭta gə ndɔ rad mbo̰ ŋgan-mbaije gə́ mee ɓee-boo’g neelé aw sə dee mee kəi’g lə Njesigənea̰. 21 Deḛ d’inja bɔ maŋgje siri ləm, gə bàl badje siri ləm, gə ŋgan badje siri ləma, gə bàl bya̰je siri ləm tɔ gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya mbata lə ɓeeko̰ ləm, gə mbata lə loo gə́ to gə kəmee ləma, gə mbata lə Judaje ləm tɔ. Mbai lé un ndia ar njékinjanéməsje gə́ to ŋgaka Aaro̰ gə mba kar dee-deḛ ya d’inja nékinjanéməsje neelé dɔ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰. 22 Njékinjanéməsje tḭja gwɔb bɔ maŋgje ndá deḛ taa məs dee d’aw saga dɔ loo-nékinjaməs’g, deḛ tḭja gwɔb bàl badje ndá deḛ taa məs dee d’aw ne d’aw saga dɔ loo-nékinjaməs’g, deḛ tḭja gwɔb ŋgan badje ndá taa məs dee d’aw saga dɔ loo-nékinjaməs’g tɔ. 23 Gée gə́ gogo deḛ ree gə bàl bya̰je gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé no̰ mbai’g ləm, gə no̰ koso-dəwje gə́ mbo̰ dɔ na̰’g ləm tɔ ndá deḛ d’ɔm ji dee dɔ bàl bya̰je’g neelé. 24 Njékinjanéməsje tḭja gwɔb dee ndá taa məs dee d’aw tər gɔl loo-nékinjaməs’g mba kuga ne dɔ kaiyaje lə Israɛlje lai, mbata mbai lé un ndia ar dee d’inja ne nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm tɔ mbata lə Israɛlje lai ya.
25 Yeḛ ar dee d’unda Ləbije mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə ma̰dje gə́ sa səgə-səgə ləm, gə kṵdu-ko̰déje ləma, gə kṵdu-kagje ləm tɔ ji dee’g gə goo rəw gə́ Dabid ləm, gə Gad gə́ njekoota ta Ala’g lé mbata lə mbai ləma, gə Natan gə́ to njetegginta d’wɔji ləm tɔ, mbata to ndukun gə́ Njesigənea̰ ɓa un ar njéteggintaje pa taree ya. 26 Ləbije d’aar loo-kaar dee’g gə nékimje gə́ Dabid ar dee ra lé ji dee’g ləm, njékinjanéməsje d’aar loo-kaar dee’g gə to̰to̰je ji dee’g ləm tɔ. 27 Ejekias un ndia mba kar dee d’inja nékinjaməs gə́ ka̰ roo dɔ loo-nékinjaməs’g, loo gə́ d’un kudu roo né ndá léegəneeya d’un kudu kɔs pa lə Njesigənea̰ to gə ndu to̰to̰je ləm, gə ndu nékimje gə́ Dabid gə́ to mbai lə Israɛlje kédé lé ar dee ra ləm tɔ. 28 Koso-dəwje lai d’unda barmba d’ar njékɔspaje d’ɔs pa kula rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g ləm, d’im to̰to̰je ləm tɔ saar d’ar kula nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé godo ne. 29 Tɔɓəi loo gə́ d’unda ŋgaŋ kula nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé mba̰ ndá mbai ləm gə deḛ lai gə́ d’aar səa lé d’ɔs kəji dee naŋg d’unda barmba tɔ. 30 Yen ŋga mbai Ejekias gə ŋgan-mbaije d’un ndu dee d’ar Ləbije mba kar dee pidi Njesigənea̰ gə paje lə Dabid, gə ka̰ Asap, njetegginta lé, ndá deḛ pidee gə boo-rɔkal ləm, d’ɔs kəji dee naŋg d’unda barmba ləm tɔ.
31 Ejekias un ta pa togə́bè pana: Ɓasinè gə́ seḭ undaje rɔ sí gə kəmee arje Njesigənea̰ mba̰ nee lé maji kar sí rəmje pər gə́ rəa’g gə nékulje inja deeje gə́ nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d mee kəi’g lə Njesigənea̰. Ndá koso-dəwje ree gə nékinjanéməsje tɔɓəi d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d ləm, deḛ lai gə́ d’ḭ gə meenoji gə́ meḛ dee’g lé d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm tɔ. 32 Bula lə nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ koso-dəwje d’inja d’ar lé as bɔ maŋgje rɔ-siri ləm, gə bàl badje tɔl (100) ləma, gə ŋgan badje tɔl-joo (200) ləm tɔ, nékulje nee lai lé deḛ tɔl dee gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ ya. 33 Tɔɓəi bɔ maŋgje tɔl-misa̰ (600) ləm, gə bàl badje tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) ləm tɔ lé d’unda dee gə kəmee. 34 Nɛ bula lə njékinjanéməsje ɓa lam ba ndá d’askəm tó ndar da-nékinjanéməsje lé lai el, ŋgako̰ deeje gə́ to Ləbije la sə dee saar d’ar kula neelé godo tɔɓəi saar loo gə́ njékinjanéməsje gə́ raŋg d’unda rɔ dee gə kəmee mbata Ləbije lé kunda rɔ dee gə kəmee wa meḛ dee-deḛ unda njékinjanéməsje tɔ. 35 Nékinjaməsje gə́ raŋg gə́ ka̰ roo lé to yaa̰ gə ubu nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d ləm, gə néje gə́ ka̰ tər naŋg gə́ wɔji dɔ nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm tɔ.
Bèe ɓa deḛ tel gɔl ne kulaje mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé gogo. 36 Ejekias gə koso-dəwje lai d’al rɔ dee gə mba né gə́ Ala ra gɔl ne meḛ koso-dəwje mbata né neelé deḛ ra tɔl kalaŋ ya.