1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. 2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi? 3 J’ai écrit comme je l’ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous. 4 C’est dans une grande affliction, le cœur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l’amour extrême que j’ai pour vous.
V. 5-13: cf. 2 Co 7:5-16. Lu 17:3.5 Si quelqu’un a été une cause de tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, c’est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. 6 Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, 7 en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une tristesse excessive. 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui; 9 car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. 10 Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, c’est à cause de vous, en présence de Christ, 11 afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous, car nous n’ignorons pas ses desseins. 12 Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte, je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; 13 c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
Ministère de l’apôtre: succès, rapportés à Dieu. Supériorité de la nouvelle alliance sur l’ancienne; difficultés de la tâche; motifs de confiance et d’encouragement
V. 14-17: cf. Ro 15:17-19. (1 Co 1:17-24. 2 Co 4:1-7.)14 Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance! 15 Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent: 16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? 17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c’est avec sincérité, mais c’est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.
Ya̰je loo arje Njekurai tur dɔ sí el
1 Togə́bè ɓa ma m’wɔji məəm’g njaŋg gə mba tel kaw ɓee lə sí kaw kula kəm sí ndòo el ŋga. 2 Ɓó lé m’ula kəm sí ndòo ndá see na̰ ɓa askəm kam rɔlel wa. See to yeḛ gə́ m’ula kəmee ndòo lé el wa. 3 Ma m’ndaŋg maktub m’ar sí togə́bè mba kar ndɔ gə́ m’a teḛ dɔ sí’g lé deḛ gə́ m’ŋgina rɔlel rɔ dee’g lé d’a kam rɔlel ya ɓó kəmndoo el. Mbata ma m’gər gao, rɔlel lə sí wɔji dɔ kama ya. 4 Tɔgərɔ ya, ma m’isi dan boo-némeeko̰’g ləm, kaarm to ne kəgəgə ləma, kəm təd ne mán-no̰ mbiriri ləm tɔ, yee ɓa ma m’ndaŋg ne maktub m’ar sí mba kar sí gərje gao ma m’ndigi sí gə məəm gə́ ɔr jol-jol ya ɓó gə mba ra sə sí nékəmndoo el.
5 Ɓó lé dəw kára mbuna sí’g ula kəm mareeje ndòo ndá yeḛ ula kəm-ma ya ndòo gə karm el, nɛ seḭje kara yeḛ ula kəm sí-seḭ ndòo ya tɔ. M’pa bèe m’wɔji ne dɔ njé gə́ na̰je ba, ɓó lé m’wɔji ne dɔ sí lai ndá a to kəsta. 6 Boo-ta gə́ seḭje bula ɔmje ne dəa’g lé yee ɓa as ŋga. 7 Bèe ndá ɓasinè lé maji kar sí arje meḛ sí oso lemsé dəa’g ləm, gɔlje mée ləm tɔ gə mba kar nékəmndoo lé turu dəa el. 8 Ma m’ra ndòo rɔ sí’g mba kar sí tel wáje gə́ rɔ sí’g ya. 9 Mbata ma m’ndaŋg maktub m’ar sí mba kuru ne meḛ sí koo see seḭ a toje ŋgankojije dɔ néje’g lai wa. 10 Bèe ɓa dəw gə́ rara ɓa gə́ seḭ arje meḛ sí oso lemsé dəa’g ndá ma kara m’ar məəm oso lemsé dəa’g ya tɔ. Tɔɓəi dəw gə́ m’ar məəm oso lemsé dəa’g lé ɓó lé m’ar məəm oso lemsé dəa’g kara ma m’ra mbata lə sí-seḭ ɓa no̰ Kristi’g, 11 mba kya̰ ne loo kar Njekurai tel ne dɔ sí wagəsa el mbata yeḛ lé jeḛ n’gər goso ləa gao ya.
12 Loo gə́ m’teḛ Troas mba kɔr gin Tagə́maji keneŋ lé Mbaidɔmbaije ar rəw to tag ya, nɛ m’oo loo kila rɔm po̰ keneŋ el mbata ma m’iŋga ŋgokɔm Titə keneŋ el . 13 Gelee gə́ nee ɓa m’ula dee gə lapia ɓa m’ya̰ dee mba kaw Masedoinə ɓəi.
14 Maji ra Ala oiyo mbata mbɔl dɔ Kristi lé ɓa yeḛ ar sí n’dum ne loo ta-ta ləm, yeḛ ar sí j’unda ne baḭ gər ndiaa gə loo-loo ləm tɔ. 15 Jeḛ lé j’isi mbuna njé gə́ d’aji’g ləm, gə mbuna deḛ gə́ d’a gə saḭ’g ləm tɔ, nɛ jeḛ j’ə̰də baḭ Kristi ɓa no̰ Ala’g lé. 16 Njé gə́ na̰je lé baḭ neelé to baḭ ka̰ yoo gə́ wɔji dɔ yoo dee ya nɛ njé gə́ raŋg lé to baḭ ka̰ kəmə gə́ a kar dee d’isi ne kəmba tɔ. See na̰ ɓa askəm ra kula gə́ togə́bè wa. 17 Mbata jeḛ lé jeḛ n’tel ta lə Ala j’ila gel asəna gə ka̰ dəwje gə́ raŋg gə́ ra togə́bè lé el. Nɛ jeḛ ndá ne meḛ sí kaḭ m’pa ne ta mbata lə Ala ləm, jeḛ j’ɔm na̰’d gə Kristi m’pa ne ta no̰ Ala’g ləm tɔ.