V. 1-6: cf. 1 Th 2:1-6. 2 Co 2:14-17.
1 C’est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. 2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu. 3 Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; 4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne vissent pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu. 5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. 6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
V. 7-15: cf. (2 Co 6:3-10; 1:5-11.) 2 Ti 2:8-11.7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. 8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l’extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; 9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; 10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. 12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. 13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons, 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. 15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
4 v. 16 à 5 v. 10: cf. (Ro 8:17, 18. 1 Pi 1:6, 9.) (Ro 8:23-25. Ph 1:23.) 1 Jn 3:2, 3. Hé 12:28, Hé 29. Ac 24:15, Ac 16.16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. 17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, 18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
Nébao gə́ j’odo gə jo-ɓan lé
1 Gelee gə́ neelé ɓa, jeḛ gə́ Ala ɔm kula neelé ji sí’g gə goo meekɔrjol ləa lé meḛ sí ila ne kas el. 2 Nérɔkulje lai gə́ dəwje ra loo-ŋgəḭ lé jeḛ j’unda dee ɓad ləm, jeḛ n’ra goso el ləma, ta lə Ala kara jeḛ n’telee raŋg el ləm tɔ. Nɛ jeḛ n’riba dɔ kankəmta j’wɔji ne dɔ rɔ sí, j’ula taree meḛ dəwje’g kəm Ala’g. 3 Ɓó lé né on kəm dee dɔ Tagə́maji’g lə sí ndá to né gə́ on kəm dee-deḛ gə́ d’a gə saḭ lé. 4 Deḛ gə́ meḛ dee ndər dɔ kɔs Ala rəw’g lé njetaa loo-kɔg gə́ dɔ naŋg nee ɓasinè lé yeḛ nja tɔ kəm dee wə-wə nà Tagə́maji gə́ wɔji dɔ rɔnduba lə Kristi gə́ njekɔr rɔ Ala pai-pai lé a ndogó no̰ dee’g. 5 Jeḛ lé j’ɔr ta gə́ wɔji dɔ rɔ síjeḛ ba el, nɛ jeḛ j’ɔr ta gə́ wɔji dɔ Jeju Kristi, Mbaidɔmbaije lé ləm, j’wa rɔ sí gə́ kuraje lə sí-seḭ gə mbata lə Jeju lé ləm tɔ. 6 Mbata Ala nja gə́ pa pana: Maji kar lookàr tḭ loondul kad lé yeḛ nja ar lookàr tḭ loondul meḛ sí’g kad mba kar sí n’gər ne rɔnduba lə Ala gə́ ndogó kəm Jeju Kristi’g lé .
7 Nébao neelé jeḛ j’odo gə́ jo-ɓan mba kar dee gər gao siŋgamoŋ neelé to gə́ ka̰ Ala ɓó to gə́ ka̰ síjeḛ el. 8 Néje ɓəd-ɓəd gə́ ra sí lé un kəi sí lad ya nɛ rəd ɓa rəd sí el, d’ar sí j’isi dan néurti’g nɛ meḛ sí ila kas bilim el, 9 d’ula kəm sí ndòo nɛ yeḛ uba sí ya̰ sí pelm el, deḛ kunda sí tila sí nɛ jeḛ n’tuji ne el tɔ. 10 Né yoo Jeju lé jeḛ n’taa rɔ sí’g bura gə ndɔ sí ndɔ sí mba kar darɔ sí ɓa riba ne dɔ kaw kəmba lə Jeju təsərə. 11 Jeḛ gə́ j’isi kəmba lé d’ɔm sí ta yoo’g ta-ta mbata lə Jeju, darɔ sí gə́ njekunda naŋg lé ɓa kaw kəmba lə Jeju a to ne raga ndəgəsə. 12 Togə́bè ɓa yoo ɓa uru kəi meḛ síjeḛ’g nɛ seḭ lé kəmə lé ɓa uru kəi meḛ sí-seḭ’g.
13 To gə́ meekun lə sí to gə goo ka̰ yeḛ gə́ ndaŋg taree mee maktub gə́ to gə kəmee’g pana: M’ɔm məəm dɔi’g, yee ɓa m’pa ne gə mbəa. Jeḛ kara j’ɔm meḛ sí dəa’g, yee ɓa jeḛ m’pa ne gə mbəa tɔ . 14 Jeḛ n’gər gao, yeḛ gə́ ar Mbaidɔmbaije Jeju unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g lé a kar sí n’teḛ gə Jeju na̰’d ya ləm, yeḛ a kar síjeḛ sə sí n’teḛje j’aarje na̰’d nea̰’g ya ləm tɔ. 15 Mbata néje lai neelé teḛ mbata lə sí-seḭ ya ɓó gə mba kar loo gə́ noji lé a taa ne loo yéŋgé-yéŋgé ndá ta ra oiyo gə́ a koji ne na̰ ta dəwje’g bula unda njé gə́ kédé lé a kula ne rɔnduba dɔ Ala’g ya.
Kəi-si sí gə́ kiŋ kiŋ-kiŋ
16 Gelee gə́ nee ɓa meḛ sí ila ne kas el. Ɓó lé dakasrɔ sí gə́ raga ya̰ maree yag-yag ndá kara rɔ sí gə́ kəi lé ɔs udu kəm rɔ sí’g red-red gə ndəa-ndəa. 17 Némeeko̰ gə́ ra sí waga gə́ jeḛ j’oo gə́ né gə́ əḭ el lé a to kó rɔnduba gə́ d’a kula dɔ sí’g saar-saar gə no̰, gə́ lal kwɔji ləm, gə lal kunda ŋgaŋgee ləm tɔ. 18 Mbata jeḛ j’ila kəm sí dɔ néje gə́ dum koo’g ɓó dɔ néje gə́ kəm koo’g lé el: mbata néje gə́ kəm koo lé waga ba ndá d’a sané kad nɛ néje gə́ kəm koo el lé d’a to gə no̰.