Recommandations au sujet de la collecte pour les chrétiens de Jérusalem
V. 1-15: cf. Mc 12:41-44. (2 Co 9. Ro 15:25-27.) Ac 11:27-29. 2 Th 2:16, 2 17.1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine. 2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. 3 Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, 4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints. 5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. 6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée. 7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance. 8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. 9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. 10 C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière. 11 Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir. 12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas. 13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, 14 afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, 15 selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
V. 16-24: cf. 1 Co 16:1-4. 2 Co 9:1-5. 1 Co 14:40.16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous; 17 car il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous. 18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises, 19 et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. 20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. 22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous. 23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ. 24 Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
Kar nénoji gə meendakaḭ
1 Ŋgako̰ síjeḛ, jeḛ ndigi kar sí ooje ta noji gə́ Ala wa gə Eglisəje gə́ Masedoinə . 2 Nékəmndooje ɓəd-ɓəd naa dee ya nɛ rɔlel lə dee al dɔ loo sula ləm, deḛ ndòo kul ne kwɔji-kwɔji ləm tɔ ar dee d’orè dəa naŋg mès d’wa ne noji pə-pə. 3 Tɔgərɔ ya, deḛ nja d’ḭ gə meḛ dee d’wa noji gə goo nékiŋgaje lə dee ləm, d’aree al dɔ rɔ dee ləm tɔ, am ma nja m’to gə́ njekɔrgootaree tɔ. 4 Deḛ nja to ta sí’g pəgə-pəgə mba kar sí j’ya̰ rəw j’ar dee d’ɔm na̰’d gə njé gə́ raŋg gə́ d’a gə kwa noji gə deḛ gə́ to gə kəmee gə́ ndòo oso dɔ dee’g. 5 Deḛ ra d’al ne dɔ lée gə́ jeḛ j’wɔji meḛ sí’g nɛ deḛ d’wa rɔ dee-deḛ nja d’ar Mbaidɔmbaije kédé ɓa d’ar síjeḛ ɓəi gə goo né gə́ mee Ala wɔji lé tɔ. 6 Yee ɓa jeḛ n’ra ndòo rɔ Titə’g mba karee aw rɔ sí’g mba tɔl ne kula noji gə́ yeḛ un kudee lé tɔ. 7 Bèe ndá to néramaji lə sí lai ur dɔ ka̰ mar síje’g lé meekun ləm, gə tapaje ləm, gə gosonégər ləm, gə rɔkwɔilɔ gə́ wɔji dɔ néje gə́ gə ria-ria lai ləma, gə kunda gə́ seḭ unda síjeḛ dan kəm sí’g ləm tɔ ndá kar sí raje kula noji neelé kara areeje urje ne dɔ ka̰ dee-deḛ’g ya tɔ.
8 Ma m’pa m’wɔji sí ne gə́ kwɔji ɓó ma m’pa gə ndukun el mba kar rɔkwɔilɔ lə sí mbata lə mar síje lé ɓa ma m’naa ne meenoji lə sí m’oo see to nojimeenda tɔgərɔ ya wa. 9 Mbata seḭ gərje noji lə Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi, yeḛ gə́ to bao ya nɛ yeḛ tel to njendoo gə mbata lə síje lé gə mba kar mbɔl dɔ ndookoo ləa lé ɓa seḭ telje ne baoje.
10 Togə́bè ɓa, ma m’pa m’wɔji sí ne gə́ kwɔji ya. To kula gə́ kəm kar sí raje ya mbata mee ləb gə́ dəs lé seḭ nja ḭje gə meḛ sí gə mba ra kula noji neelé ndá maji kar sí raje kəm sí gə́ kédé ya. 11 Kula noji neelé ɓasinè maji kar sí-seḭ tɔleeje bém. Togə́bè ɓa né gə́ seḭ ḭje gə meḛ sí wɔjije-kwɔji ra gə meendakaḭ lé seḭ a raje karee oso kəmee’g pad gə goo né gə́ to ji sí’g lé ya tɔ. 12 Loo gə́ dəw ḭ gə mée mba kwa noji gə maree ɓa né to jia’g mba karee ra né bèe lé yee ɓa gə́ né gə́ taa kəm Ala ɓó loo gə́ né godo jia’g lé el.
13 Ma m’pa bèe mba kar sí ooje ndòo tor mar síje’g goo kára ba el nɛ ma m’ndigi kar sí síje asəna kára ba mbuna na̰’d tɔ. Bèe ɓa néje gə́ seḭ sije dan dee’g bèdèg ɓasinè lé a laje ne gə deḛ gə́ ndòo ra dee ləm, 14 néje gə́ dee kara d’a si dan dee’g bèdèg lé d’a la ne sə sí dɔ néje gə́ seḭ awje ndòo dee ləm tɔ. Yee ɓa mba kar sí sije asəna kára ba mbuna na̰’d. 15 To gə́ deḛ ndaŋg mee maktub’g pana:
Yeḛ gə́ daa nésɔ odo yaa̰ lé al dəa el ləm,
Yeḛ gə́ daa nésɔ odo lam ba kara nea el ləm tɔ .
16 To kəm ra Ala oiyo mbata yeḛ nja ɓa ar Titə tədkag sí to gə́ jeḛ bèe lé 17 mbata yeḛ taa ta ndòo ra lə sí ndá yeḛ ḭ gə mée aw gə mba koo sí gə rɔkwɔilɔ ləa. 18 Ŋgoko̰ sí kára gə́ ria ɓar gə Eglisəje lai mba né gə́ yeḛ ra mbata lə Tagə́maji lé jeḛ j’ulá j’aree aw gə Titə na̰’d. 19 Eglisəje ɓa d’ɔree mba karee to gə́ njeboalookaw lə sí, mba kar kula noji neelé ɔr njal mba kula ne rɔnduba dɔ Mbaidɔmbaije’g ləm, gə mba tɔji sí-seḭ lé meemaji lə síjeḛ lé ləm tɔ.
20 Jeḛ n’ra né togə́bè gə mba kar dəw kára kara oo loo kɔm ta dɔ sí’g kwɔji ne dɔ nénoji neelé gə́ to yaa̰ gə́ jeḛ n’tɔs kəm sí dɔ’g lé. 21 Mbata jeḛ n’saŋg loo gə mba ra né gə́ to gə goo rəbee kəm Mbaidɔmbaije’g ɓa gə karee el nɛ kəm dəwje’g lé tɔ .
22 Ŋgoko̰ sí gə́ raŋg kára gə́ jeḛ j’aḭ mée gɔl bula j’oo ne loo kag sí gə́ yeḛ təd lé j’ulá sə dee na̰’d tɔ, ɓasinè yeḛ a tədkag loo yaa̰ kunda nje gə́ kédé mbata yeḛ ɔm mée dɔ sí’g jəb-jəb. 23 Togə́bè ɓa, ta gə́ wɔji dɔ Titə lé yeḛ to njeboalookaw lə sí ləm, gə njeboakula lə sí gə́ nai gə́ darɔm-ma nja rɔ sí’g ləm tɔ. Ta gə́ wɔji dɔ ŋgako̰ síje lé deḛ to njékaḭkulaje lə Eglisəje gə́ to rɔnduba lə Kristi. 24 Bèe ndá undaje rɔ nojikwa lə sí lé kəm Eglisəje’g ar deeje d’oo ləm, tɔji deeje ar deeje d’oo pidi gə́ boo gə́ jeḛ m’pidi sí lé aw lée’g ya ləm tɔ.