Jéhu, roi d’Israël
V. 1-16: cf. 2 R 9:6-9. 1 R 21:21-29. (Jé 35.) Ps 119:113.1 Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit: 2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, 3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître! 4 Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n’ont pu lui résister; comment résisterions-nous? 5 Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n’établirons personne roi, fais ce qui te semble bon. 6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient. 7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel. 8 Le messager vint l’en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. 9 Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci? 10 Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, de la parole que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab; l’Éternel accomplit ce qu’il a déclaré par son serviteur Élie. 11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul. 12 Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin, 13 Jéhu trouva les frères d’Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d’Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine. 14 Jéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n’en laissa échapper aucun. 15 Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char, 16 et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l’Éternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
La famille d’Achab et les prophètes de Baal exterminés
V. 17-27: cf. (1 R 18:18-40; 2 19:16-18. De 13.) Ps 92:10. Jé 48:10.17 Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l’Éternel avait dite à Élie. 18 Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup. 19 Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal. 20 Il dit: Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la publièrent. 21 Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n’y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre. 22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. 23 Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait pas ici des serviteurs de l’Éternel, mais qu’il y ait seulement des serviteurs de Baal. 24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne. 25 Lorsqu’on eut achevé d’offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l’épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal. 26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent. 27 Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.
V. 28-36: cf. 1 S 15:18-23. (2 R 17:21-23. Am 1:3-4.)28 Jéhu extermina Baal du milieu d’Israël; 29 mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n’abandonna point les veaux d’or qui étaient à Béthel et à Dan. 30 L’Éternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d’Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu’à la quatrième génération seront assis sur le trône d’Israël. 31 Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l’Éternel, le Dieu d’Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. 32 Dans ce temps-là, l’Éternel commença à entamer le territoire d’Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. 33 Depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et à Basan. 34 Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 35 Jéhu se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place. 36 Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.
Deḛ tɔl ŋgalə Akab lai-lai
1 Mee ɓee gə́ Samari lé ŋgalə Akab gə́ diŋgam deḛ rɔ-siri d’isi keneŋ. Ndá Jehu ndaŋg maktubje ula ne ar mbaije gə́ Jisreel ləm, gə ŋgatɔgje ləma, gə njékaa dɔ ŋgalə Akab lé ləm tɔ, ula dee pana: 2 To gə́ ŋgalə ɓée síje naḭ rɔ sí’g ləm, pusuje, gə kundaje gə nérɔje kara ləma, to gə́ seḭ síje mee ɓee-boo gə́ siŋgá to kɔgərɔ’g ləm tɔ lé, loo gə́ maktub neelé a teḛ rɔ sí’g ndá, 3 maji kar sí ooje yeḛ gə́ kára mbuna ŋgalə ɓée síje gə́ maji unda mareeje ndá ṵdáje dɔ kalimbai’g lə bɔbeeje ɓa waje dɔ gɔl rɔ sí gə mba rɔ ne gə mbata gel-bɔje lə ɓée síje ɓəi!
4 Nɛ ɓəl-boo unda dee badə gaŋg dee ndá deḛ pana: Mbaije gə́ joo ya kara d’aar naŋg gəs no̰ Jehu’g el nɛ see ɓəd ɓa jeḛ wa. 5 Yen ŋga mbai dɔ njémeekəije ləm, yeḛ gə́ njekaa dɔ ɓee-boo ləm, gə ŋgatɔgje ləma, gə njékaa dɔ ŋganje ləm tɔ, d’ula kula rɔ Jehu’g pana: Jeḛ n’to kuraje ləi ləm, néje lai gə́ i a kula sí lé j’a ra ya ləm tɔ, nɛ jeḛ j’a kundaje dəw kára kara gə́ mbai el. Ndá maji kari ra né gə́ məəi-i ya ndigi.
6 Togə́bè ɓa Jehu ndaŋg maktub gə́ njekɔm’g joo ula ne ar dee pana: Ɓó lé seḭ toje kamaje ləm, gə seḭ ilaje koji dɔ ta’g ləm ləm tɔ ndá maji kar sí gaŋgje dɔ dəwje nee gə́ to ŋgalə ɓée síje reeje ne rɔm’g Jisreel bèlè kàr gə́ bèe ya amje.
Mbata ŋgalə mbai gə́ d’as rɔ-siri lé d’isi mee kəi’g lə dəwje gə́ boo-boo gə́ mee ɓee-boo’g neelé d’ar dee ŋgəm dee keneŋ.
7 Loo gə́ d’iŋga maktub neelé mba̰ ndá deḛ twa ŋgalə mbai gə́ rɔ-siri lé tɔl dee, tɔɓəi deḛ gaŋg dɔ dee d’ɔm mee karèje’g d’ula ne d’ar Jehu mee ɓee gə́ Jisreel lé ya tɔ. 8 Njekula kára ree ula Jehu pana: Deḛ ree gə dɔ ŋgalə mbai lé ŋga. Ndá yeḛ ula dee pana: Ɔmje dɔ na̰’d loo joo tarəwkɔg’d saar bèlè gə ndɔ. 9 Yeḛ teḛ gə ndɔ rad ndá, yeḛ aar no̰ koso-dəwje’g ula dee pana: Seḭ lé toje njéra nédanaje! Nɛ aa oo, ma lé ɓa m’o̰ njuma̰ mbai ləm m’tɔlee ne, nɛ deḛje neelé see na̰ ɓa tɔl dee wa. 10 Maji kar sí ooje maji, taje lai gə́ Njesigənea̰ pa dɔ gel-bɔje’g lə Akab lé né kára kara a koso naŋg kari ba el, mbata Njesigənea̰ lé ar néje lai gə́ yeḛ pa gə ndu kura ləa Eli lé aw lée’g béréré ya.
11 Togə́bè ɓa Jehu tɔl ne gel-bɔje lə Akab lai gə́ nai Jisreel ləm, gə dəwje ləa lai gə́ boo-boo ləm, gə kuramareeje lai ləma, gə njékinjanéməsje ləa ləm tɔ, ar dəw kára kara nai el .
Jehu tɔl ŋgalə mbaije gə́ Juda
12 Yen ŋga Jehu ḭ aw Samari. Loo gə́ yeḛ ree kəi-kinja-bḭ-badje’g lə njékulbadje gə́ to rəw’g ndá, 13 Jehu iŋga ŋgako̰ Ahajiaje, mbai gə́ Juda keneŋ, yeḛ dəji dee pana: See seḭ toje na̰je wa.
Deḛ d’ilá keneŋ pana: Jeḛ n’toje ŋgako̰ Ahajiaje ɓa jeḛ n’reeje gə mba raje lapia ŋgalə mbai ləm, gə ŋgalə dené lə mbai ləm tɔ.
14 Jehu pana: Wa deeje kəmba.
Ndá deḛ d’wa dee kəmba, tɔɓəi deḛ tḭja gwɔs dee rɔ-sɔ-gir-dee-joo d’ɔm dee godə-bwa-mán gə́ wɔji dɔ kəi-kinja-bḭ-badje lé ndá Jehu ya̰ dəw kára kara kəmba el.
Jehu iŋga Jonadab
15 Loo gə́ yeḛ aw gə́ kédé lam ndá yeḛ tila kəm Jonadab, ŋgolə Rekab gə́ ree mba kiŋgá lé. Yeḛ rəa lapia dəjee pana: See məəi ndá kaḭ dɔm’g to gə́ məəm-ma nda ne kaḭ dɔi’g bèe ya wa.
Ndá Jonadab tel ilá keneŋ pana: Bèe ya,
Jehu pana: Ɓó lé bèe ndá ula jii am.
Jonadab ula jia ar Jehu wa ɓa yeḛ uba al si səa mee pusu’g ləa ndá, 16 yeḛ pana, Gə́ ree səm ndá i a koo mal Njesigənea̰ gə́ ram lé ɓəi.
Togə́bè ɓa yeḛ aw ne səa na̰’d mee pusu’g ləa tɔ. 17 Loo gə́ Jehu ree Samari mba̰ ndá yeḛ tɔl njé’g lə Akab lai gə́ nai Samari lé, yeḛ tuji deḛ lai gə goo ta gə́ Njesigənea̰ ula Eli kédé lé ya.
Jehu ɔg loo pole magə-Baal
18 Tɔɓəi yeḛ mbo̰ koso-dəwje ula dee pana: Akab pole magə-Baal lam ba nɛ Jehu a polé yaa̰ ɓəi. 19 Ɓasinè, ɓarje njéteggintaje lə magə-Baal lai ar deeje ree rɔm’g nee, deḛ lai gə́ to kuraje ləa ləm, gə njékinjanéməsje ləa lai ləm tɔ, ar dəw kára kara nai el mbata ma m’ndigi kinja nékinjaməs gə́ boo kar magə-Baal. Nana ɓa gə́ a ree lée’g el ndá a si kəmba el tɔ.
Jehu ra togə́bè gə goso mba tɔl ne kuraje lə magə-Baal lai ya. 20 Jehu un ndia pana: Ilaje mbər ra naḭ gə́ boo gə mba kula ne rɔnduba dɔ magə-Baal’g. Bèe ɓa deḛ d’ila mberee ya tɔ. 21 Jehu ula njékaḭkulaje mee ɓee gə́ Israɛl lai ndá kuraje lə magə-Baal lai ree ɓó dəw kára kara lal ree el, deḛ d’andə mee kəi’g lə magə-Baal ndá deḛ rusu mee kəi lə magə-Baal lé njḭ-njḭ. 22 Jehu ula yeḛ gə́ njeŋgəm kubuje gə́ to gə kəmee pana: Teḛ gə kubuje lé ar dee-deḛ lai gə́ to kuraje lə magə-Baal lé. Bèe ɓa yeḛ teḛ gə kubuje lé mbata lə dee tɔ. 23 Tɔɓəi Jehu gə Jonadab, ŋgolə Rekab d’andə mee kəi’g lə magə-Baal lé ndá yeḛ ula kuraje lə magə-Baal lé pana: Saŋje ooje maji nà banelə kuraje lə Njesigənea̰ d’a si loo gə́ nee’g, nɛ kuraje lə magə-Baal ya ba ɓa d’a si loo gə́ nee’g ya.
24 Deḛ d’andə d’aw mee kəi’g gə mba kinja nékinjanéməsje gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé. Nɛ Jehu ar njérɔje rɔ-jinaijoo d’aar raga ndá yeḛ ula dee pana: Yeḛ gə́ ya̰ dəwje gə́ d’ɔm dee ji sí’g nee lé kára kəmba ndá yeḛ nja a taa toree. 25 Loo gə́ deḛ tɔl kula nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé bém ndá Jehu ula njérɔje gə́ njékaḭ bada dɔ looje’g gə ɓée deeje lé pana: Gə́ reeje a̰dje kəi tɔl deeje, arje dəw kára kara teḛ el.
Bèe ɓa deḛ tɔl dee ne gə kiambas ya. Njérɔje gə ɓée deeje d’ɔm dee raga ndá deḛ d’aw saar teḛ ne ɓee gə́ kəi gə́ to gə kəmee gə́ to loo-pole magə-Baal lé to keneŋ. 26 Deḛ teḛ gə néndajije gə́ to mee kəi’g lə magə-Baal lé raga ndá deḛ roo dee. 27 Deḛ t’ɔs néndaji magə-Baal tila ləm, deḛ kunda kəi lə magə-Baal pɔs-pɔs tɔ ləm tɔ ndá d’ar lé neelé to gə́ ɓiri-ɓisi saar teḛ mee ndəa gən tɔ.
Jehu gə́ to mbai gə́ Israɛl lé
28 Jehu tuji magə-Baal mbuna Israɛlje’g aree godo. 29 Nɛ yeḛ ya̰ goo kaiyaje lə Jeroboam, ŋgolə Nebat gə́ yeḛ ar Israɛlje ra lé el ləm, larlɔr gə́ léḛ ndaji ne ŋgan maŋgje gə́ d’unda dee Betel gə Dan lé kara yeḛ uba dee ya̰ dee el ləm tɔ .
30 Yen ŋga Njesigənea̰ ula Jehu pana: Né gə́ i ra lé to gə goo rəbee, taa kəm ya, né gə́ i ra gə gel-bɔje lə Akab lé to né gə́ ma m’wɔji məəm’g ya tɔ, gelee gə́ nee ɓa un kudee dɔ ŋganije’g saar teḛ dɔ ŋgakaije gə́ njekɔm’g sɔ lé d’a si dɔ kalimbai’g lə Israɛlje ya.
31 Lée togə́bè kara Jehu unda kəmkàr dɔ rəa’g njaa ne gə meendakaḭ goo godndu Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje’g el, kaiyaje lai gə́ Jeroboam ar Israɛlje ra lé yeḛ ya̰ goo dee el tɔ.
32 Mee ndəa gən lé Njesigənea̰ ar dɔ naŋg lə Israɛlje un kudu rəm ndá Ajael rɔ sə dee dɔ rəw-nim-ɓee gə́ Israɛl’g lai ya. 33 Un kudee baa gə́ Jurdɛ̰ par gə́ bər lé yeḛ rɔ ɓeeje lai gə́ Galaad gə́ to ka̰ Gadje, gə Rubḛje, gə Manasəje ləm, un kudee Aroer gə́ to mbɔr kəm-rəw-mán gə́ Arno̰ saar teḛ ne Galaad gə Basan ləm tɔ.
34 Ges sorta néraje lə Jehu gə néje lai gə́ yeḛ ra gə siŋgamoŋ lé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl lé. 35 Jehu wəi ar dee dubee mee ɓee gə́ Samari ndá ŋgonee gə́ Joakas ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ. 36 Tɔɓəi Jehu si mee ɓee gə́ Samari o̰ ne ɓee dɔ Israɛlje’g as ləbee rɔ-joo-giree-jinaijoo tɔ.