1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Tsibja, de Beer-Schéba. 2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps qu’il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. 3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, savoir l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel, 5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu’ils l’emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n’avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison. 7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n’avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l’argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison. 8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l’argent du peuple, et de n’être pas chargés des réparations de la maison. 9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l’autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l’Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel. 10 Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel. 11 Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et l’on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel, 12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison. 13 Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne fit pour la maison de l’Éternel ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou d’argent: 14 on le donnait à ceux qui faisaient l’ouvrage, afin qu’ils l’employassent à réparer la maison de l’Éternel. 15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l’argent pour qu’ils le donnassent à ceux qui faisaient l’ouvrage, car ils agissaient avec probité. 16 L’argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation n’était point apporté dans la maison de l’Éternel: il était pour les sacrificateurs.
V. 17-21: cf. 2 Ch 24:17-27. Ga 3:3.17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s’empara. Hazaël avait l’intention de monter contre Jérusalem. 18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu’il avait consacré lui-même, et tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. 19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. 21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l’enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.
Joas, mbai gə́ Juda
2SgI 24.1-31 Loo gə́ Joas ra ləb siri ndá yeḛ tel to mbai. 2 Mee ləb gə́ njekɔm’g siri gə́ Jehu o̰ ne ɓee dɔ Israɛlje’g lé ɓa Joas tel to ne mbai gə́ Juda, tɔɓəi yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-sɔ tɔ. Kea̰je ria lə Sibja, dəw gə́ Beer-Seba. 3 Joas ra né gə́ to gə goo rəbee kəm Njesigənea̰’g gə ndɔje lai gə́ yeḛ ndolè ne goo ta gə́ Jeojoda, njekinjanéməs ndée lé. 4 Nɛ dɔ looje gə́ ndəw ɓa yeḛ ar dee godo el, koso-dəwje d’aw d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ ləm, deḛ tuu néje gə́ ə̰də sululu dɔ looje gə́ ndəw’g lé ya ɓəi ləm tɔ.
Joas ar dee gɔl kəi-si-Ala gə́ to gə kəmee lé
5 Joas ula njékinjanéməsje pana: Larje lai gə́ d’unda gə kəmee d’odo ree ne kəi lə Njesigənea̰ gə́ to lar kuga dɔ dəwje gə goo kwɔji gə́ d’wɔji mee ndəa’g neelé ləm, gə larje lai gə́ dəwje d’ḭ ne gə meḛ dee ree ne mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm tɔ lé 6 maji kar njékinjanéməsje lé taa ji nana kara gə́ deḛ gəree gə mba gɔl ne mee kəi gə́ to gə kəmee, loo gə́ né gə́ kəm gɔl a to keneŋ ya.
7 Nɛ loo gə́ ləb ko̰ɓee lə mbai Joas lé as rɔ-joo-giree-munda ndá njékinjanéməsje gɔl né gə́ kəm gɔl mee kəi gə́ to gə kəmee’g lé el ya saar. 8 Togə́bè ɓa mbai Joas ɓar Jeojoda njekinjanéməs gə njékinjanéməsje gə́ raŋg dəji dee pana: See gelee ban ɓa seḭ gɔlje né gə́ kəm gɔl mee kəi gə́ to gə kəmee’g lé el wa. Ɓasinè seḭ a taaje lar ji dəwje’g lə sí gə́ seḭ gər deeje lé el ŋga nɛ seḭ a kya̰je gée mba kar dee gɔl ne kəi gə́ to gə kəmee lé ɓa.
9 Njékinjanéməsje ndigi səa mba taa lar ji dəwje’g el ŋga ləm, gə mba kar kula gɔl mee kəi gə́ to gə kəmee lé wɔji dɔ dee-deḛ el ŋga ləm tɔ.
10 Yen ŋga Jeojoda, njekinjanéməs lé un sa̰duk ɓa mbudu kidatea ndá yeḛ unda mbɔr loo-nékinjaməs’g par gə́ kel dɔkɔl lə rəw gə́ d’aw ne kəi lə Njesigənea̰ lé. Larje lai gə́ dəwje d’aw ne mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé njékinjanéməsje gə́ to njéŋgəm tarəwkəije ɓa d’ɔm mee sa̰duk’g. 11 Loo gə́ deḛ d’oo to gə́ lar to yaa̰ mee sa̰duk lar’g ndá njendaŋ maktub lə mbai ree gə ŋgɔ-njekinjanéməs ndá deḛ tura lar lai gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé d’oo ndá deḛ tɔ d’ɔm mee ɓɔl’g. 12 Deḛ d’ɔm lar gə́ d’wɔji lé ji njékaa dɔ njékulaje’g mba kar dee ra ne kula kəi lə Njesigənea̰ lé. Lar neelé deḛ d’uga ne njéra-kula-kagje gə njékulaje gə́ ra kula mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, 13 gə njékṵda kəije gə njétɔl-mbalje ləm tɔ, tɔɓəi deḛ ndogo ne kagje gə mbalje gə́ tɔl dee gə́ kəm gɔl ne mee kəi lə Njesigənea̰ lé ləm, deḛ sané lar neelé dɔ néje gə́ wɔji dɔ gɔl ne kəi lé ləm tɔ.
14 Nɛ lar gə́ dəwje ree ne mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé deḛ ra ne nékulaje gə́ wɔji dɔ kəi lə Njesigənea̰ gə́ asəna gə bai-gelje gə́ ka̰ togo rɔ gə́ ra gə larnda əsé kiaje əsé baije əsé to̰to̰je əsé nékulaje gə́ rara gə́ to larlɔr əsé larnda lé bèe el, 15 larje neelé d’ar njékula-larje ɓa gə mba kar dee ra ne kula gɔl ne kəi lə Njesigənea̰ lé. 16 Deḛ dəji dəwje neelé goo lar gə́ d’ɔm ji dee’g gə mba kar dee d’ar njékulaje lé el mbata deḛ ra ne kula gə goo rəbee ya .
17 Nɛ lar nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kal dɔ godndu ləm gə lar nékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ləm tɔ lé deḛ ree ne kəi lə Njesigənea̰ el: yee to mbata lə njékinjanéməsje ɓa .
Rudu ko̰ɓee lə Joas
2SgI 24.23-2718 Mee ndəa gən lé Ajael, mbai gə́ Siri ɔr rɔ aw rɔ gə Gatje ndá yeḛ dum dee. Ajael wɔji mée’g mba kaw rɔ gə Jerusalem tɔ. 19 Yen ŋga mbai Joas lé odo néje lai gə́ to gə kəmee, néje gə́ Josapat gə Joram gə Ahajia bɔbeeje-je gə́ to mbaije gə́ Juda d’unda gə kəmee ləm, gə néje gə́ yeḛ nja kara unda gə kəmee ləm, gə larlɔr lai gə́ to mee kəi-nébao gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləma, gə mee kəi’g lə mbai ləm tɔ ndá yeḛ ula gə néje lai neelé ar Ajael, mbai gə́ Siri ndá yeḛ əw rəa rɔ ne gə Jerusalem lé tɔ.
20 Ges sorta néraje lə Joas, gə néje lai gə́ yeḛ ra lé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Juda lé ya. 21 Kuraje lə Joas d’ḭ d’ula njuma̰ mee na̰’g dəa’g tɔɓəi deḛ tɔlee mee kəi gə́ Milo gə́ to loo gə́ suru ɗum gə́ aw par gə́ Sila tɔ. 22 Jojakar, ŋgolə Simeat, gə Jojabad, ŋgolə Somer gə́ to kuraje ləa lé ɓa tɔlee. Deḛ dubee dɔɓar bɔbeeje-je gə́ mee ɓee’g lə Dabid. Ndá Amasia, ŋgonee ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.