Amatsia, roi de Juda
V. 1-22: cf. (2 Ch 25; 26:1-2.) Ps 75:5-8.
1 La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père. 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 5 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. 6 Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l’Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 7 Il battit dix mille Édomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour. 8 Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face! 9 Et Joas, roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. 10 Tu as battu les Édomites, et ton cœur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda? 11 Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. 12 Juda fut battu par Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. 13 Joas, roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle. 14 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie. 15 Le reste des actions de Joas, ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre qu’il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 16 Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. 18 Le reste des actions d’Amatsia, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 19 On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. 20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. 21 Et tout le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de son père Amatsia. 22 Azaria rebâtit Élath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
Jéroboam II, roi d’Israël
V. 23-29: cf. Am 1-7. Jon 1-4. Os 1-3.
23 La quinzième année d’Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, régna à Samarie. Il régna quarante et un ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 25 Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gath-Hépher. 26 Car l’Éternel vit l’affliction d’Israël à son comble et l’extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu’il y eût personne pour venir au secours d’Israël. 27 Or l’Éternel n’avait point résolu d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas. 28 Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 29 Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d’Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.
Amasia gə́ to mbai gə́ Juda lé
2SgI 25.1-42SgI 11-122SgI 17-28, 2SgI 26.1-2
1 Ləb ko̰ɓee lə Joas, ŋgolə Joakas, mbai gə́ Israɛl gə́ njekɔm’g joo lé Amasia, ŋgolə Joas, mbai gə́ Juda ɓa un kudu ko̰ɓee. 2 Yeḛ ra ləbee rɔ-joo-giree-mi ɓa tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-joo-giree-jinaikara. Kea̰je ria lə Joadan, yeḛ to dəw gə́ Jerusalem. 3 Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g, nɛ lé bèe ya kara yeḛ ra né to gə́ keaje gə́ Dabid ra lé el, yeḛ ra né aree as gə ka̰ bɔbeeje Joas ya béréré tɔ. 4 Né kára ba lé, dɔ looje gə́ ndəw lé yeḛ ar dee godo el, dəwje d’aw d’inja nékinjanéməsje gə roo néje gə́ ə̰də sululu dɔ looje gə́ ndəw’g lé ya ɓəi.

5 Loo gə́ ɓeeko̰ lé to njaŋg meḛ jia’g mba̰ ndá yeḛ tɔl kuraje ləa gə́ tɔl bɔbeeje Joas gə́ to mbai lé. 6 Nɛ yeḛ ar dee tɔl ŋgalə njétɔl bɔbeeje-je lé el gə goo ta gə́ ndaŋg mee maktub godndu’g lə Moyis, loo gə́ Njesigənea̰ aree ne ndukun neelé pana: D’a kar bɔ ŋganje d’wəi mbata lə kaiya ra ŋgan deeje el ləm, ŋganje kara d’a kwəi gə mbata lə kaiya ra bɔ deeje-je el ləm tɔ, nɛ nana kara a kwəi mbata kaiya ləa-yeḛ ya . 7 Yeḛ tɔl dəwje gə́ Edɔm as tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) kəm wəl-loo gə́ ria lə Kad, loo gə́ rɔ ndá yeḛ taa ɓee gə́ Sela tel unda ria lə Jokteel, to ri gə́ ɓaree ne saar teḛ mee ndəa gən tɔ.

8 Yen ŋga Amasia ula njékaḭkulaje rɔ Joas, ŋgolə Joakas, gə́ to ŋgolə Jehu, mbai gə́ Israɛl mba kar dee d’ulá pana: Gə́ ree ar sí na̰je siŋga na̰ j’ooje. 9 Bèe ɓa Joas, mbai gə́ Israɛl lé tel ila Amasia, mbai gə́ Juda’g lé pana: ndɔ kára bèe kun gə́ to Liba̰ ula kula rɔ kag-sɛdrə gə́ Liba̰ pana: Am ŋgoni gə́ dené mba karee to dené lə ŋgonəm. Nɛ daje gə́ wala gə́ Liba̰ dəs ndá tuba kun lé naŋg mbajila-mbajila. 10 I lé dum dɔ Edɔmje gə rɔ ndá i əsta boi. Maji kari al rɔi dɔ rɔnduba’g ləi si ne mee kəi’g ləi ya. See gelee ban ɓa i ndigi kula rɔi kula’d gə́ a gə ree majel dɔi’g ləm, gə a tel to tuji ləi gə ka̰ Judaje ləm tɔ wa.
11 Nɛ Amasia oo ta ləa el. Ndá Joas, mbai gə́ Israɛl lé ḭ aw iŋga ndá, deḛ rɔ na̰ mee ɓee gə́ Bet-Semes gə́ to ka̰ Judaje. 12 Israɛlje dum dɔ Judaje ar nana kara aḭ aw mee kəi-kubu’g ləa-ləa. 13 Mee ɓee gə́ Bet-Semes ɓa Joas, mbai gə́ Israɛl wa Amasia, mbai gə́ Juda gə́ to ŋgolə Joas, gə́ ŋgoka Ahajia daŋgai keneŋ. Tɔɓəi yeḛ ḭ keneŋ aw Jerusalem ndá yeḛ təd ndògo-bɔrɔ gə́ to Jerusalem ar tadee as kəmkil dəw tɔl-sɔ (400), un kudee tarəwɓee gə́ Eprayim’g saar teḛ ne tarəw’d gə́ ria lə Dɔkum Loo tɔ. 14 Yeḛ odo larlɔr, gə larnda lai ləm, gə nékulaje lai gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə mee kəi’g lə mbai ləm tɔ, dəwje gə́ na̰je kara yeḛ wa dee tɔ ɓa aw sə dee Samari ɓəi.

15 Ges sorta néraje lə Joas, gə néje lai gə́ yeḛ ra, gə nésiŋgamoŋje ləa, gə rɔ gə́ yeḛ rɔ gə Amasia, mbai gə́ Juda to lé, ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl lé ya. 16 Joas wəi ndá deḛ dubee Samari dɔɓar mbaije gə́ Israɛl. Ndá Jeroboam, ŋgonee ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.

17 Amasia, ŋgolə Joas, mbai gə́ Juda si kəmba as ləbee dɔg-giree-mi goo kwəi’g lə Joas, ŋgolə Joakas, mbai gə́ Israɛl. 18 Ges sorta néraje lə Amasia lé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Juda lé ya.
19 Deḛ d’ula njuma̰ meḛ na̰’g dəa’g Jerusalem ndá yeḛ aḭ aw si Lakis, nɛ deḛ tuba gée saar d’aw Lakis ndá lé gə́ neelé ɓa deḛ tɔlee keneŋ tɔ. 20 Deḛ d’unee gə kundaje ɓa ree dubee Jerusalem dɔɓar bɔbeeje-je’g mee ɓee-boo’g lə Dabid. 21 Tɔɓəi dəwje lai gə́ Juda d’un Ajaria gə́ ra ləb dɔg-giree-misa̰ ɓa d’undá gə́ mbai tor bɔbeeje’g Amasia tɔ. 22 Loo gə́ mbai lé wəi mba̰ ndá Asaria tel unda ɓee-boo gə́ Elat gogo ndá aree to gel siŋgamoŋ’d lə Juda gogo tɔ.
Jeroboam gə́ njekɔm’g joo lé to mbai gə́ Israɛl
23 Ləb ko̰ɓee lə Amasia, ŋgolə Joas, mbai gə́ Juda gə́ njekɔm’g dɔg-giree-mi lé Jeroboam, ŋgolə Joas, mbai gə́ Israɛl si Samari un kudu ko̰ ne ɓee. Yeḛ o̰ ɓee as ləbee rɔ-sɔ-giree-kára tɔ. 24 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g, kaiyaje lai gə́ Jeroboam, ŋgolə Nebat ɔs Israɛlje ar dee ra lé yeḛ uba yee gə́ kára kara ya̰ el. 25 Yeḛ tel unda kəm rəw-nim-ɓee gə́ Israɛl, un kudee loo kandə mee ɓee gə́ Amat saar teḛ ne ta baa-boo-kad gə́ to ndag-loo’g gə goo ta gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa gə ndu kura ləa gə́ Junas, njetegginta gə́ to ŋgolə Amitai, dəw gə́ Gat-Eper lé . 26 Mbata Njesigənea̰ oo boo-nékəmndoo gə́ al dɔ dee sula gə́ Israɛlje gə́ to ɓərje əsé ŋgankojije kara d’isi danee’g ɓó dəw kára kara gə́ askəm ree la gə Israɛlje godo lé. 27 Nɛ Njesigənea̰ wɔji mée’g njaŋg gə mba tuji ri Israɛlje dɔ naŋg nee el, gelee gə́ nee ɓa yeḛ ɔm dee ne tar gə rəw gə́ rɔ Jeroboam, ŋgolə Joas’g lé gə mbəa.
28 Ges sorta néraje lə Jeroboam, gə néje lai gə́ yeḛ ra, gə nésiŋgamoŋje ləa gə́ loo-rɔ’g, gə loo gə́ yeḛ ar ɓeeje gə́ Damas gə Amat gə́ to ka̰ Juda kédé lé tel to gel siŋgamoŋ’d lə Israɛlje gogo to lé deḛ ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl lé ya. 29 Jeroboam wəi ar dee dubee dɔɓar mbaije gə́ Israɛl. Ndá Jakari gə́ to ŋgonee ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.