Les rois d’Israël et de Juda tués par Jéhu
V. 1-29: cf. (1 R 19:16-17; 21:17-22, 29.) 2 Ch 22:5-9. Ps 94:1-7.1 Élisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad. 2 Quand tu y seras arrivé, vois Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi. Tu iras le faire lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre retirée. 3 Tu prendras la fiole d’huile, que tu répandras sur sa tête, et tu diras: Ainsi parle l’Éternel: Je t’oins roi d’Israël! Puis tu ouvriras la porte, et tu t’enfuiras sans t’arrêter. 4 Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth en Galaad. 5 Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit: Chef, j’ai un mot à te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef. 6 Jéhu se leva et entra dans la maison, et le jeune homme répandit l’huile sur sa tête, en lui disant: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’oins roi d’Israël, du peuple de l’Éternel. 7 Tu frapperas la maison d’Achab, ton maître, et je vengerai sur Jézabel le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs de l’Éternel. 8 Toute la maison d’Achab périra; j’exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, 9 et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d’Achija. 10 Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n’y aura personne pour l’enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s’enfuit. 11 Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Jéhu leur répondit: Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire. 12 Mais ils répliquèrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m’a parlé de telle et telle manière, disant: Ainsi parle l’Éternel: Je t’oins roi d’Israël. 13 Aussitôt ils prirent chacun leurs vêtements, qu’ils mirent sous Jéhu au haut des degrés; ils sonnèrent de la trompette, et dirent: Jéhu est roi! 14 Ainsi Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi, forma une conspiration contre Joram. Or Joram et tout Israël défendaient Ramoth en Galaad contre Hazaël, roi de Syrie; 15 mais le roi Joram s’en était retourné pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites, lorsqu’il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. Jéhu dit: Si c’est votre volonté, personne ne s’échappera de la ville pour aller porter la nouvelle à Jizreel. 16 Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter. 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d’eux pour demander si c’est la paix. 18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t’importe la paix? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. 19 Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t’importe la paix? Passe derrière moi. 20 La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d’une manière insensée. 21 Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel. 22 Dès que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! Tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et la multitude de ses sortilèges! 23 Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia! 24 Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char. 25 Jéhu dit à son officier Bidkar: Prends-le, et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel; car souviens-t’en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble à cheval derrière Achab, son père, l’Éternel prononça contre lui cette sentence: 26 J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel. 27 Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à Meguiddo, et il y mourut. 28 Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. 29 Achazia était devenu roi de Juda la onzième année de Joram, fils d’Achab.
Jézabel précipitée d’une fenêtre à Jizreel
V. 30-37: cf. 1 R 18:4, 1 191 21:5-15, 1 23, 1 25. Ec 8:8. És 2:12, etc.30 Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre. 31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître? 32 Il leva le visage vers la fenêtre, et dit: Qui est pour moi? Qui? Et deux ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre. 33 Il dit: Jetez-la en bas! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds; 34 puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi. 35 Ils allèrent pour l’enterrer; mais ils ne trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. 36 Ils retournèrent l’annoncer à Jéhu, qui dit: C’est ce qu’avait déclaré l’Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le champ de Jizreel; 37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu’on ne pourra dire: C’est Jézabel.
D’unda Jehu gə́ mbai
1 Elije, njetegginta ɓar basa kára mbuna koso njéteggintaje’g ulá pana: Tɔ ndar ɓəri’g ndá un ku gaji-da gə́ nee gə́ ubu to keneŋ lé aw ne Ramot dɔ naŋg gə́ Galaad. 2 Loo gə́ i a teḛ lée’g lé ndá maji kari aw oo Jehu, ŋgolə Josapat gə́ to ŋgolə Nimsi. I a kɔree njɔl mbuna ŋgakea̰je’g ndá, a kaw səa mee ŋgon kəi’g kára gə́ to gə kuree. 3 I a kun ŋgon ku gə́ ubu to keneŋ neelé ndá, a tər dəa’g pa ne pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: M’wa dɔi gə ubu gə mba kari to mbai gə́ Israɛl! Tɔɓəi i a kɔr tarəwkəi teḛ kaḭ ɓó a kaar naŋg el.
4 Basa gə́ to kura lə njetegginta lé ɔd aw Ramot gə́ to Galaad’g. 5 Loo gə́ yeḛ teḛ keneŋ mba̰ ndá aa ooje, ɓé-njérɔje d’isi keneŋ. Ndá yeḛ pana: Mbai, m’aw gə ta kára gə mba kulai. Bèe ɓa Jehu dəjee pana: See na̰ ɓa i a kulá ta neelé mbuna sí’g wa. Yeḛ ilá keneŋ pana: Mbai, m’a kulai-i ya.
6 Jehu uba naŋg ḭ aw mee kəi’g ndá basa lé tər ubu dəa’g ulá ne pana: Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: N’wa dɔi gə ubu n’undai gə́ mbai gə́ Israɛl dɔ koso-dəwje’g lə Njesigənea̰ . 7 I a tɔl gel-bɔje lə Akab, ɓéije ndá n’a dal ba̰ məs kuraje lə neḛ gə́ to njéteggintaje ləm, gə məs kuraje lə Njesigənea̰ ləm tɔ dɔ Jejabel’g. 8 Gel-bɔje lə Akab lai d’a godo, dəw gə́ rara gə́ to ka̰ Akab lé, lé yeḛ gə́ to ɓər əsé ŋgonkoji mee ɓee gə́ Israɛl kara n’a karee udu bo̰ ya. 9 Tɔɓəi n’a kar gel-bɔje lə Akab tel to tana gə gel-bɔje lə Jeroboam, ŋgolə Nebat ləm, gə gel-bɔje lə Baesa, ŋgolə Aija ləm tɔ. 10 Bisije d’a sɔ Jejabel mee ndɔ’g Jisreel ndá dəw kára kara gə́ njedubee a godo.
Yen ŋga basa neelé ɔr tarəwkəi teḛ aḭ aw .
11 Loo gə́ Jehu unda loo teḛ mba gə kaw kiŋga kuraje lə ɓéeje ndá dee dəjee pana: See loo to gə́ majee ɓəi wa. Gelee ban ɓa mbə-dəw neelé ree rɔi’g wa. Jehu ila dee keneŋ pana: Dəw neelé seḭ gəreeje gə tapeaje gao ya.
12 Deḛ d’ɔs ta təa’g rəw pana: To taŋgɔm! Ula sí ta gə́ tɔgərɔ! Ndá yeḛ pana: Yeḛ ulam ta togə́bè pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Neḛ n’wa dɔm gə ubu n’undam gə́ mbai gə́ Israɛl.
13 Léegəneeya d’ar nana kara odo kubuje ləa ree mbalè gel Jehu’g dɔ sém loo-tuga-ɗao-ɗao gə́ tar’g, dee d’im to̰to̰ ndá dee pana: Jehu lé to mbai!
Jehu o̰ njuma̰ oma̰ ne gə mbai Joram
14 Yen ŋga Jehu, ŋgolə Josapat, gə́ to ŋgolə Nimsi ula njuma̰ oma̰ ne gə Joram. Mbata Joram gə Israɛlje lai d’aḭ bada dɔ Ramot’g dɔ naŋg gə́ Galaad rɔ ne gə Ajael, mbai gə́ Siri lé. 15 Nɛ mbai Joram lé tel aw Jisreel gə mba kar ta dooje ləa gə́ Aramje d’aree iŋga loo gə́ yeḛ aw rɔ gə Ajael, mbai gə́ Siri lé ər. Ndá Jehu pana: Ɓó lé meḛ sí ndigi dɔ ta’g neelé ndá maji kar dəw kára kara ḭ mee ɓee-boo’g neelé aw pa taree ɓee gə́ Jisreel el.
16 Togə́bè ɓa Jehu uba pusu ləa mba kaw Jisreel mbata Joram to dɔ tira gə́ naŋg ndá Ahajia, mbai gə́ Juda aw gə mba kée tɔ. 17 Njeŋgəmloo gə́ si dɔ kəi gə́ ŋgal gə́ duu dɔ loo gə́ to Jisreel lé oo kudu-njérɔje lə Jehu gə́ d’isi ree ndá yeḛ pana: Ma m’oo kudu-njérɔje loo kára. Ndá Joram pana: Ɓar njekunda kára ulá aree aw iŋga dee mba dəji dee koo see ree gə meelɔm ya wa.
18 Njekunda lé aw iŋga Jehu dəjee pana: Mbai dəji togə́bè pana: See reeje gə meelɔm ya wa.
Ndá Jehu ilá keneŋ pana: Ree gə meelɔm lé ɔsi ɗi wa. Tel rɔi gə́ goom’g nee.
Tɔɓəi njeŋgəmloo lé pata gə goo takə̰ji ləa pana: Njekula lé aw saar teḛ rɔ dee’g ya. Nɛ yeḛ tel ree el ɓəi.
19 Joram ula njekunda gə́ njekɔm’g joo aree aw rɔ dee’g pana: Mbai dəji togə́bè pana: See reeje gə meelɔm ya wa. Nɛ Jehu ilá keneŋ pana: Ree gə meelɔm lé ɔsi ɗi wa. Ɔd gə́ goom’g nee! 20 Njeŋgəmloo lé pa gə goo takə̰ji ləa pana: Yeḛ aw saar teḛ rɔ dee’g ya nɛ yeḛ tel ree el ɓəi. Kaḭgwɔd ləa to asəna gə ka̰ Jehu, ŋgolə Nimsi mbata yeḛ wa pusu-rɔ ləa aree aḭ majel yaa̰.
21 Yen ŋga Joram pana: Waje dɔ gɔl pusu-rɔ ləm. Ndá d’wa dɔ gɔl pusu-rɔ ləa tɔ. Bèe ɓa Joram, mbai gə́ Israɛl ləm, gə Ahajia, mbai gə́ Juda ləm tɔ, d’unda loo teḛ d’ar nana kara si mee pusu-rɔ’g ləa-ləa, d’aw mba tila ne kəm Jehu ndá d’iŋgá mee ndɔ’g lə Nabot, dəw gə́ Jisreel tɔ.
Kwəi lə Joram, mbai gə́ Israɛl
22 Loo gə́ Joram oo Jehu ndá yeḛ pana: Jehu, see ree gə meelɔm ya wa.
Jehu ilá keneŋ pana: See ree gə meelɔm ŋga ɓa gə́ ta ɗi wa. Loo gə́ kaiya ra kɔḭ gə́ Jejabel gə́ to njepole magə to keneŋ ləm, boo-némbeḛje ləa to keneŋ ɓəi ləm tɔ lé see loo a to gə́ majee to gə́ ban wa.
23 Joram wa ta kunda ləa wagəsa tel gə ŋgwɔd ndá ula Ahajia pana: Ahajia, d’ubam d’ya̰’m ŋga. 24 Yen ŋga Jehu ɔr ɓandaŋg ləa lərərə ur ne Joram dan bargiree’g aree wa ɓəŋgəree toroŋ teḛ ndá, Joram oso mee pusu’g ləa rəb. 25 Jehu ula Bidkar, ɓé-njérɔje ləa pana: Unee ilá mee ndɔ’g lə Nabot, dəw gə́ Jisreel, ar məəi olé dɔ ndɔ gə́ jeḛ səi j’awje gə kundaje na̰’d goo Akab gə́ to bɔbeeje lé ɓa Njesigənea̰ gaŋgta dəa’g togə́bè pana: 26 Tagə́nè lé n’oo məs Nabot deḛ gə ŋganeeje ndá Njesigənea̰ pana: N’a ra səa togə́bè ya mee ndɔ’g neelé tɔ. Bèe ndá maji kari unee ilá mee ndɔ’g gə goo ta gə́ Njesigənea̰ gaŋg dəa’g lé ya .
Kwəi lə Ahajia, mbai gə́ Juda
27 Ahajia, mbai gə́ Juda lé loo gə́ yeḛ oo ta né neelé ndá yeḛ aḭ gə rəw gə́ mee kəi gə́ to mee ndɔ’g. Jehu kɔré pana: Yeḛ ya kara kṵdáje tɔleeje mee pusu’g to! Bèe ɓa deḛ kundá dɔdərloo gə́ Gur gə́ to mbɔr Jibləam’g dəb. Yeḛ aḭ saar teḛ Megido ɓa wəi keneŋ ɓəi tɔ. 28 Kuraje ləa d’unee d’ilá mee pusu’g d’aw səa Jerusalem, d’aw dubee mee dɔɓar bɔbeeje’g mee ɓee-boo’g lə Dabid.
29 Mee ləb ko̰ɓee’g lə Joram, ŋgolə Akab gə́ njekɔm’g dɔg-giree-kára lé Ahajia tel to mbai gə́ Juda ya.
Kwəi lə Jejabel
30 Jehu teḛ mee ɓee gə́ Jisreel. Loo gə́ Jejabel oo ta ləa ndá yeḛ unda néma̰d kəmee’g ləm, tula dəa aree yen pə ləm tɔ, aa ne loo par gə́ kəmbolè’g. 31 Loo gə́ Jehu dəs rəw ɓee-boo’g ndá yeḛ dəjee pana: I njendaji Jimri, i gə́ njetɔl ɓéije lé, see i ree gə́ meelɔm ya wa.
32 Jehu un kəmee gə́ tar aa loo gə́ kəmbolè’g ndá dəjee pana: See na̰ ɓa a kɔm səm na̰’d wa. See to nawa.
Njékaa dɔ kəije joo əsé munda jén bèe ree d’aa loo kəmbolè’g d’ée.
33 Jehu ula dee pana: Oseeje iláje naŋg!
Ndá deḛ d’undá piriŋ d’ilá naŋg ɓirig ndá məsee uba tir-tir ɔm kaar ndògo-bɔrɔ’g ləm, gə dɔ kundaje’g ləm tɔ. Bèe ɓa Jehu rədee naŋg gə gɔl pusu ləa.
34 Jehu andə aw kəi o̰ gə ai ndá pana: Maji kar sí aw unje dené gə́ ndɔl wa dəa neelé ndá dubeeje mbata yeḛ to ŋgolə mbai.
35 Loo gə́ deḛ d’aw gə mba dubee ndá, ka dəa ləm, gə gɔleeje ləma, gə dabla jiaje ləm tɔ ɓa d’iŋga ya. 36 Deḛ tel ree d’ula Jehu taree ndá yeḛ pana: To gə goo taree gə́ Njesigənea̰ pa gə ndu kura ləa Eli, dəw gə́ Tisbe lé pana: Bisije ɓa d’a sɔ darɔ Jejabel mee ndɔ gə́ Jisreel ya . 37 Ndá nin Jejabel a to mee ndɔ gə́ Jisreel to gə́ siḭ néje gə́ to dɔ naŋg’d bèe gə mba kar dəw pana: Jejabel ɓa to’n el tɔ.