RÉPÉTITION DES LOIS ET ORDONNANCES
Ch. 12 à 26. (Né 9:13, 14. Ps 119:1-4.)
Ordre de servir l’Éternel dans le lieu qu’il choisira
V. 1-3: cf. (Ex 34:11-13. 2 R 18:1-6.)1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
V. 4-28: cf. (Lé 17:1-9. De 14:22-29; 15:19-23.) Lé 17:10-14. (Jn 4:20-24.)4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de l’Éternel, votre Dieu. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux. 12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne. 15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera l’Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. 19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite. 20 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! Tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. 26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel. 27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair. 28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
V. 29-32: cf. De 7:1-6. Jos 23. (Ph 3:17-19.)29 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.
Tel tura godnduje gə ndukunje
1 Aa ooje, godnduje gə ndukunje gə́ seḭ a kaaje dɔ dee kər-kər gə mba ra née, mba kar sí síje ne kəmba mee ɓee gə́ Njesigənea̰ Ala lə bɔ síje-je ar sí gə́ né ka̰ sí-seḭ lé ɓa nee:
2 Seḭ a tujije looje lai gə́ ginkoji dəwje gə raŋg gə́ seḭ a gə tuba deeje lé ra né keneŋ d’ar magəje lə dee dɔ sém mbalje’g ləm, gə dɔdərlooje’g ləma, gə gel kagje gə́ rara gə́ təb gə́ to rigim ləm tɔ. 3 Seḭ a tɔsje loo-nékinjanéməsje lə dee tilaje ləm, seḭ a tɔje néndajije lə dee pɔs-pɔs ləm, seḭ a rooje magəje lə dee ləm, seḭ a tədje magəje gə́ deḛ tɔl dee gə́ néndajije lé ləma, seḭ a tujije ri dee dɔ looje’g neelé ləm tɔ . 4 Seḭ a ndajije kəm dee raje togə́bè gə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ el. 5 Nɛ seḭ a sa̰geeje loo-siée’g loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a mbər mbuna ginkojije’g lə sí lai gə mba kunda ria dɔ’g lé ləm tɔ. 6 Lée gə́ neelé ɓa seḭ a reeje keneŋ gə nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje lə sí gə́ raŋg ləm, gə néje lə sí gə́ dɔg kun təa kára kar lé ləm, gə dɔ koje lə sí gə́ doŋgɔr ləm, gə nékarje gə́ ka̰ tɔl ne ta ndukun bém lé ləm, gə nékar gə́ ka̰ kḭ gə mee kar ləma, gə ŋgandər nékulje lə sí gə́ boi-boi əsé gə́ lam-lam ləm tɔ. 7 Lée gə́ neelé ɓa seḭ a ko̰je muru no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí keneŋ, seḭje gə njémeekəije lə sí lai a raje rɔlel mbata némeemajije lai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí, loo gə́ yeḛ tɔr ne ndia dɔ sí’g lé. 8 Né gə́ jeḛ n’raje loo gə́ nee ɓogənè, loo gə́ nana kara ra né to gə́ mée ndigi lé seḭ a raje togə́bè el ŋga 9 mbata seḭ teḛje loo-kwa-rɔ gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ nédɔji lə sí lé el ɓəi. 10 Nɛ seḭ a gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ ndá seḭ a síje mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kar sí gə́ né ka̰ sí lé, yeḛ a kar sí loo gə́ yeḛ a kɔr sí ji njéba̰je’g lə sí gə́ gugu dɔ sí lé ndá seḭ a síje keneŋ gə meekulɔm ya. 11 Bèe ɓa, lé gə́ neelé Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kɔr kəm loo keneŋ mba kar ria ɓar dɔ’g. Lée gə́ neelé ɓa seḭ a reeje gə néje lai gə́ ma m’un ndum dɔ’g m’ar sí lé: nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje lə sí gə́ raŋg ləm, gə néje lə sí gə́ dɔg kun təa kára kar ləm, dɔ koje lə sí gə́ doŋgɔr ləma, gə nékarje lai gə́ seḭ a kɔrje kəmee gə mba karje Njesigənea̰ gə mba tɔl ne ta ndukunje lə sí bém ləm tɔ. 12 Lée gə́ neelé ɓa seḭ a kalje rɔ sí keneŋ no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí, seḭ ləm gə ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, gə kuraje lə sí gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləma, gə Ləbije gə́ d’isi mbuna sí’g ləm tɔ, mbata deḛ lé d’a kiŋga néka̰ dee əsé nédɔji dee mbuna sí’g el. 13 Meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà a kinjaje nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ roo dɔ looje lai gə́ seḭ a gə kooje lé. 14 Nɛ seḭ a kinjaje nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ roo mee loo gə́ Njesigənea̰ a mbər mbuna ginkojije’g lə sí ndá lé gə́ neelé ɓa seḭ a raje néje lai gə́ ma m’un ndum dɔ’g m’ar sí lé ya tɔ. 15 Lé bèe kara loo gə́ mal sɔ naḭ ra sí ndá seḭ a kasjekəm tɔlje nékulje gə mba sɔ dakas dee tarəwkɔg’dje lə sí lai gə goo ndutɔr gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a tɔr dɔ sí’g, dəw gə́ mina̰ əsé yeḛ gə́ àr kara a sɔ to gə́ d’usɔ ne ndooi əsé arkas bèe tɔ. 16 Nɛ né kára ba lé seḭ a sɔje məs el: seḭ a kɔmeje naŋg to gə́ mán bèe ya .
17 Né gə́ dɔg kun təa kára kar gə́ to kó lə sí əsé mán-nduú lə sí əsé ubu lə sí əsé ŋgandər da-kulje lə sí gə́ boi-boi əsé dee gə́ lam-lam əsé né gə́ rara kara gə́ mbuna nékarje’g lə sí gə́ ka̰ tɔl ne ta ndukun lə sí bém əsé nékarje lə sí gə́ ka̰ kḭ gə mee kar əsé dɔ koje lə sí gə́ doŋgɔr lé seḭ a kasjekəm sɔje loo-si sí’g el. 18 Nɛ no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí ɓa seḭ a sɔje keneŋ, loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a mbər lé, seḭ ləm gə ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, gə kuraje lə sí gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, gə Ləbije gə́ d’a si mbuna sí’g ləm tɔ ndá to no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí ɓa seḭ a raje rɔlel keneŋ dɔ némajije lai gə́ seḭ a kiŋgaje lé ya. 19 Gə ləbje lai gə́ seḭ a gə síje ne kəmba mee ɓee’g lə sí lé meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà a kya̰je goo Ləbije.
20 Loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kila tad rəw-nim lə sí maree’g to gə́ yeḛ un ne ndia ar sí ne pana: ɓó lé mal sɔ da ra sí ɓa seḭ paje pana: Jeḛ ndiŋga rɔ sí gə mba sɔ da ndá seḭ a sɔje kaareeje as sí nag ya tɔ. 21 Ɓó lé loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a mbər gə mba kar ria ɓar dɔ’g ɓa to əw sə sí ndá seḭ a kasjekəm tɔlje daje gə́ boi-boi əsé gə́ lam-lam to gə́ m’un ne ndum m’ar sí lé ndá seḭ a sɔje tarəwkɔgje’g lə sí gə goo malee gə́ ra sí lé ya. 22 Seḭ a sɔ deeje to gə́ d’usɔ ne ndooi əsé arkas bèe, dəw gə́ mina̰ əsé dəw gə́ àr kara d’a sɔ ya joo bɔr. 23 Nɛ né kára ba lé ɔgje rɔ sí dɔ sɔ məsee’g mbata məs lé to kəmee lə né ndá seḭ a sɔje dakasee gə kəmə ləa na̰’d el tɔ . 24 Seḭ a sɔje məsee el: seḭ a kɔmeje naŋg to gə́ mán bèe. 25 Seḭ a sɔje el, bèe ɓa rɔ sí a lel sí ne, seḭ ləm gə ŋgan síje gə́ goo sí’g ləm tɔ, loo gə́ seḭ a raje né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g lé ya.
26 Nɛ néje gə́ seḭ ndiŋgaje rɔ sí gə mba kundaje gə kəmee ləm, gə nékarje gə́ seḭ a karje gə mba tɔl ne ta ndukun bém ləm tɔ lé seḭ a kawje ne loo gə́ Njesigənea̰ a mbər’g lé ɓa. 27 Seḭ a kunje nékinjanéməsje lə sí gə́ ka̰ roo ndá seḭ a kɔmje dakas dee ləm gə məs dee ləm tɔ dɔ loo-nékinjaməs’g lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰, mbuna nékinjanéməsje’g lə sí gə́ raŋg lé seḭ a kɔmje məs dee dɔ loo-nékinjaməs’g lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ nɛ dakas dee ɓa seḭ a sɔje ya.
28 Maji kar sí ooje ta néje neelé lai gə́ m’un ndum dɔ’g m’ar sí ləm, maji mba kar sí raje née ləm tɔ, yee ɓa seḭ a kiŋgaje ne rɔlel, seḭ ləm gə ŋgan síje gə́ goo sí’g ləm tɔ saar-saar gə no̰ loo gə́ seḭ raje ne né gə́ maji gə né gə́ taa kəm Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ rəgm lé.
29 Loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a tuji ginkoji dəwje gə raŋg gə́ seḭ a tuba deeje no̰ sí’g lé loo gə́ seḭ a tuba deeje mba̰ ɓa gə mba síje mee ɓeeje’g lə dee ɓəi ndá 30 meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà a ndajije kəm dee mbata a tel to gum kwa sí. Meḛ sí dɔ rɔ sí’g nà a dəjije goo magəje lə dee, paje ne meḛ sí’g pana: Ginkoji dəwje gə raŋg neelé see pole magəje lə dee to gə́ ban wa ɓa jeḛ kara j’a ra to gə́ deḛ ra tɔ, bèe el. 31 Seḭ a raje né gə́ togə́bè el mbata lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰, mbata deḛ lé deḛ pole magəje lə dee, ra ne néje lai gə́ mina̰ gə to kḛji kəm Njesigənea̰’g, ŋgan deeje gə́ diŋgam gə́ njé gə́ dené ya kara deḛ roo dee mba kula ne rɔnduba dɔ magəje’g lə dee tɔ.