Les droits des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-8: cf. No 18. La 3:24.1 Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de l’héritage de l’Éternel. 2 Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères: l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit. 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l’épaule, les mâchoires et l’estomac. 4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis; 5 car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours. 6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel, 7 et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel, 8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
La divination et la magie
V. 9-14: cf. Lé 20:1-6, Lé 27. (2 R 17:15, 17. 2 Ch 33:6.) Ép 5:11.9 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. 10 Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, 11 d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. 13 Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Les prophètes
V. 15-22: cf. (Ac 3:22-26. Hé 3:1-14.) (Jé 28. De 13:1-5.) (Jn 4:29; 9:17.)15 L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi: vous l’écouterez! 16 Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais: Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir. 17 L’Éternel me dit: Ce qu’ils ont dit est bien. 18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte. 20 Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort. 21 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite? 22 Quand ce que dira le prophète n’aura pas lieu et n’arrivera pas, ce sera une parole que l’Éternel n’aura point dite. C’est par audace que le prophète l’aura dite: n’aie pas peur de lui.
Né gə́ kəm kar njékinjanéməsje gə Ləbije d’iŋga lé
1 Njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləma, gə ginkoji lə Ləbi doŋgɔ ləm tɔ lé d’a kiŋga né ka̰ dee əsé nédɔji lə dee na̰’d gə Israɛlje el, d’a kul rɔ dee gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo kwa ne Njesigənea̰ meḛ dee’g ləm, gə nédɔji gə́ to ka̰ Njesigənea̰ lé ləm tɔ ɓa. 2 D’a kiŋga nédɔji lə dee mbuna ŋgako̰ deeje’g el: Njesigənea̰ ɓa a to nédɔji lə dee to gə́ yeḛ pa ne taree ar dee lé tɔ .
3 Aa ooje, yee ɓa gə́ néka̰ njékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ koso-dəwje gə wɔji dɔ deḛ gə́ d’a kinja nékinjanéməsje gə́ to bɔ maŋg əsé ŋgon badə: d’a kar njekinjanéməs kɔbee ləm, gə ka teaje ləma, gə tamasee ləm tɔ. 4 Seḭ a kaareeje dɔ kó lə sí gə mán-nduú lə sí gə ubu lə sí gə́ doŋgɔr ləm, gə bḭ badje lə sí gə́ dɔtar ləm tɔ, 5 mbata to yeḛ nja ɓa Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ mbəree mbuna ginkojije’g lai, gə mba karee ra kula gə ri Njesigənea̰, yeḛ ləm, gə ŋganeeje ləm tɔ, saar-saar gə no̰.
6 Loo gə́ dəw gə́ ginkoji’g lə Ləbi a gə kḭ kya̰ loo gə́ yeḛ sí keneŋ, gə́ to mee ɓee gə́ Israɛl mba kaw ra ɓee loo gə́ wa mée yaa̰’d gə́ to loo gə́ Njesigənea̰ a mbər lé ləm, 7 mba ra kula gə ri Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ to gə́ ŋgakea̰je lai gə́ to Ləbije gə́ d’aar ne no̰ Njesigənea̰’g bèe ləm tɔ lé ndá 8 yeḛ a kiŋga nésəa karee asəna gə ka̰ dee-deḛ ya ləm, néje lai gə́ yeḛ iŋga dɔ nénduba’g lə bɔbeeje gə́ yeḛ ndogo lé kara a to kea̰ mba karee al ne rəa ləm tɔ.
Njénékooje gə njérambeḛje
9 Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee’d gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kar sí lé ndá seḭ a ndooje gə mba ndajije néraje gə́ mina̰ gə́ ginkoji dəwje gə raŋg neelé ra lé el. 10 Maji kar dəw kára kara a kar ŋgonee gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené dəs dan pər’g el ləm, njénékooje əsé njétən-kéréméje əsé njémbeḛje d’a godo mbuna sí’g ləma , 11 njéragosɔ-pa-ne-taje əsé dəw gə́ a kaw rɔ njésaŋ ndilje’g, əsé njéndo̰-ərje’g, əsé dəwje gə́ njédəji dəwje gə́ d’wəi ta ləm tɔ lé d’a godo mbuna sí’g tɔ . 12 Mbata nana ɓa gə́ ra néje gə́ togə́bè lé yeḛ mina̰ kəm Njesigənea̰’g tɔ, néraje gə́ mina̰ neelé ɓa Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a gə tuba ne ginkoji dəwje gə raŋg neelé no̰ sí’g gə mbəa. 13 Seḭ a toje njémaji kɔr njoro̰gje to gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ bèe .
14 Mbata ginkoji dəwje gə raŋg gə́ seḭ a gə tuba deeje lé d’oo ta lə njétən-kéréméje gə njénékooje gə́ togə́bè ya nɛ seḭ lé Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ndigi kar sí raje togə́bè el. 15 Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a kɔr dəw kára mbuna ŋgako̰ síje’g karee to njetegginta to gə́ ma bèe ndá seḭ a kooje ta ləa ! 16 Yee ɓa to ta gə́ seḭ nja kara dəjije Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ loo gə́ Orɛb, loo gə́ seḭ paje ne ta ndɔ mbo̰ dɔ na̰’g lé seḭ pajena: Jeḛ ndigi kooje ndu Njesigənea̰ Ala lə síjeḛje lé el ləm, jeḛ ndigi kooje pər gə́ taa gəgəgə lé el ləm tɔ, nà j’a kwəije lé. 17 Njesigənea̰ ilam’g pana: Né gə́ deḛ dəji lé to né gə́ maji ya. 18 M’a kɔr njetegginta kára mbuna ŋgako̰ deeje’g to gə́ i bèe ɓa m’a kɔm taje ləm təa’g ndá yeḛ a kula dee néje lai gə́ m’a kun ndum dɔ’g karee lé. 19 Ɓó lé dəw kára a koo taje ləm gə́ yeḛ a kulá gə rim lé el ndá ma nja ɓa m’a dəji debee neelé gée . 20 Nɛ njetegginta gə́ ḭ gə kəsta pa ne ta gə́ ma ɓa m’un ndum mba karee pa gə rim el əsé pata gə ri magəje ndá njetegginta neelé a kwəi gə kwəi ya.
21 Banelə seḭ a dəjije rɔ sí pajena: Ta gə́ yeḛ pa gə́ Njesigənea̰ ulá el lé see dəw a gər to gə́ ban wa. 22 Loo gə́ ta gə́ njetegginta pa gə ri Njesigənea̰ lé née teḛ aree aw lée’g béréré el ndá yee ɓa to ta gə́ Njesigənea̰ ɓa pa el. Gə goo kəsta ɓa njetegginta neelé pa ne: maji kar sí ɓəleeje el.