Les villes de refuge
V. 1-13: cf. (No 35:9, etc. Jos 20.) Ps 72:14.1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes. 4 Cette loi s’appliquera au meurtrier qui s’enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu’il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi. 5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s’élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s’enfuira dans l’une de ces villes pour sauver sa vie, 6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l’atteindre s’il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu’il n’était point auparavant l’ennemi de son prochain. 7 C’est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes. 8 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il t’aura donné tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, 9 pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, en sorte que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là, 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s’enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l’avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort, 12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure. 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Le déplacement des bornes. Les faux témoins
V. 14-21: cf. De 27:17. (Ex 23:1. Pr 19:5, 9.) Ps 101:8.14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins. 16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime, 17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonction. 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition, 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié: œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
Ɓee-booje gə́ to njo̰looje
1 Loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a tuji ginkoji dəwje gə raŋg kya̰ ɓee lə dee kar sí ləm, loo gə́ seḭ a tuba deeje gə mba kisije mee ɓee-booje’g lə dee gə mee kəije’g lə dee ləm tɔ ndá, 2 seḭ a kɔrje kəm ɓee-booje munda mbuna ɓeeje gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ né ka̰ sí lé ləm, 3 seḭ a gɔlje rəwje ləma, dɔ naŋg ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a gə kar sí gə́ nénduba lə sí neelé seḭ a kaiyeje dana loo munda ləm tɔ. Bèe ɓa dəw gə́ rara gə́ tɔl maree lé a kaskəm kaḭ kaw mee ɓee-booje’g neelé ya.
4 Godndu neelé wɔji dɔ dəw gə́ njetɔl maree gə́ wá mée’g kédé el ləm gə to jeba̰ ləa kédé el ləm tɔ ndá debee neelé a kaḭ kaw keneŋ gə mba kaji rəa ya. 5 To asəna gə dəw gə́ aw kaw tuga kag gə maree mee kag-kɔr’g bèe, nɛ loo gə́ yeḛ un jia gə mba tuga ne kag lé ndá, kandə tina lé ɔr kulee’g wa njeboalookaw ləa neelé tɔlee ndá dəw neelé a kaḭ kaw mee ɓee-boo gə́ kára’g neelé gə mba kaji rəa 6 nà banelə njedalba̰ məs lé oŋg a kḭ səa pu karee a tuba goo njetɔl dəw neelé, tɔɓəi ɓó lé rəw-kabee əw yaa̰ ndá njedalba̰ məs lé a tuba gée saar a kwá kundá tɔlee tɔ, nɛ yeḛ gə́ njetɔl dəw lé ra né as yoo el mbata yeḛ to gə́ njeba̰ lə maree kédé el. 7 Gelee gə́ nee ɓa m’ar sí ne ndukun neelé m’pana: Seḭ a kɔrje ne kəm ɓee-booje munda gə mbəa.
8 Loo gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ila tad rəw-nim-ɓee lə sí maree’g to gə́ yeḛ un ne ndia njaŋg ar bɔ síje-je ləm, loo gə́ yeḛ ar sí ɓeeje lai gə́ yeḛ un ndia ar bɔ síje-je gə mba kar sí ləm tɔ lé 9 ɓó lé godnduje lai gə́ ma m’un m’ar sí ɓogənè lé seḭ a kaaje dɔ dee gə mba raje née, gə mba kar sí undaje ne Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ dan kəm sí’g, gə mba njaaje ne gə ndɔ sí ndɔ sí dan kila-rəwje’g ləa ndá seḭ a kɔmje ɓee-booje gə́ raŋg munda dɔ dee gə́ munda’g neelé ɓəi 10 gə mba kar məs njegelgodo ɔm naŋg mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ nénduba lə sí lé el ləm, gə mba kar ta tɔl dəw wa dɔ sí-seḭ el ləm tɔ.
11 Nɛ ɓó lé dəw gə́ aḭ aw dan mee ɓee-boo gə́ kára’g neelé um maree kédé gə goo ban ɓa undá ne aree tel gin yée ndá, 12 ŋgatɔgje gə́ mee ɓee-boo’g ləa d’a kula dee gée kar dee d’aw d’wá tel səa ɓa d’a kulá ji njedalba̰ məs’g karee tɔlee ɓəi. 13 Seḭ a kilaje kəm sí dəa’g kooje ne kəmtondoo ləa el ləm, seḭ a raje togə́bè gə mba karje məs njegelɓee ɔm naŋg mbuna Israɛlje’g el ləm tɔ ndá rɔ sí a lel sí ne ya.
D’a ŋgəs gə kag rəw-nim el
14 Seḭ a ŋgəsje gə kag rəw-nim lə mar síje gə́ ka síje-je d’ula d’ar sí gə́ nénduba gə́ seḭ a gə kiŋgaje mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí gə́ né ka̰ sí lé el .
15 Njekɔrgoota gə́ kára ba lé as mba kila ne ta dɔ dəw gə́ ra né kori-kori’g əsé kaiya gə́ ban-ban gə́ ra lé el ɓəi, né gə́ yeḛ ra lé njékɔrgootareeje d’a kaḭ joo əsé munda ɓa .
16 Loo gə́ njegaŋ-rəwta ḭ gə mba kila ta néra gə́ kori-kori dɔ maree’g ndá, 17 dəwje joo gə́ tamaḭ to mbuna dee’g neelé d’a kaw kaar no̰ Njesigənea̰’g ləm, no̰ njékinjanéməsje’g ləma, gə no̰ njégaŋ-rəwtaje gə́ d’aar loo kula’g mee ndəa gən lé ɓa. 18 Njéteggintaje d’a saŋg gelee ŋgərərə-ŋgərərə gə mba koo see njekɔrgoota lé to njegaŋgta gə́ ŋgɔm wa. See ta gə́ yeḛ pa ila dɔ ŋgokea̰’g lé to gə́ taŋgɔm wa ndá, 19 seḭ a raje səa to gə́ yeḛ wɔji mée’g mba ra gə ŋgokea̰ lé bèe tɔ. Togə́bè ɓa seḭ a kɔrje ne né gə́ majel gə́ to mbuna sí’g lé. 20 Dəwje gə́ raŋg d’a koo ndá d’a ɓəl ne ləm, d’a ra gar né gə́ majel gə́ togə́bè mbuna sí’g el ŋga ləm tɔ. 21 Seḭ a kilaje kəm sí dəa’g kooje ne kəmtondoo ləa el, kəm ndá kəm, ŋgaŋ ndá ŋgaŋ, ji ndá ji, ɓó gɔl ndá gɔl ya .