BÉNÉDICTIONS ET MALÉDICTIONS
Ch. 27 à 30.
Ordre de dresser un monument de pierres après le passage du Jourdain, et d’y graver les paroles de la loi
V. 1-10: cf. Jos 8:30-32. (Jé 31:33.)
1 Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui. 2 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. 3 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères. 4 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. 5 Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; 6 tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu; 7 tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu. 8 Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. 9 Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu. 10 Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
Bénédictions à prononcer sur le mont Garizim, et malédictions à prononcer sur le mont Ébal
V. 11-26: cf. (De 11:26-30. Jos 8:33-35.) Ga 3:10, 13. (Ja 1:27.)
11 Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: 12 Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; 13 et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction. 14 Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël: 15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! 16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! 18 Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! 19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! 20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen! 21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen! 22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen! 23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen! 24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen! 25 Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen! 26 Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!
Ta ndutɔrje gə ta ndɔlje
1 Moyis gə ŋgatɔgje gə́ Israɛl gə́ d’aar səa lé d’un ndukun nee d’ar koso-dəwje pana: Maji kar sí aaje dɔ tornduje lai gə́ ma m’un m’ar sí ɓogənè lé. 2 Loo gə́ seḭ a gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ dəsje gə mba kawje mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí lé mba̰ ndá seḭ a kodoje kɔr mbalje gə́ boi-boi tɔs deeje dɔ na̰’d ɓa seḭ a kundaje pɔrɔ keneŋ ɓəi . 3 Seḭ a ndaŋgje taje lai gə́ to mee godndu’g neelé dɔ mbalje’g neelé loo gə́ seḭ gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ mba̰ gə mba kandə ne mee ɓee gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ar sí lé, to ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ yaa̰, to gə́ Njesigənea̰ Ala lə bɔ síje-je ula sí ne lé tɔ. 4 Loo gə́ seḭ gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ dəsje mba̰ lé ndá seḭ a tɔsje kɔr mbalje neelé dɔ na̰’d dɔ mbal’d gə́ Ebal, to kɔr mbalje gə́ ɓogənè ɓa ma m’un ndum gə mba kar sí tɔs deeje dɔ na̰’d mba kunda pɔrɔ keneŋ ya. 5 Lée neelé ɓa seḭ a kundaje loo-nékinjaməs lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ keneŋ, a to loo-nékinjaməs gə́ ra gə kɔr mbalje gə́ kag-lar a kɔrɔ rəa el , 6 loo-nékinjaməs lə Njesigənea̰ neelé a kundaje gə kɔr mbalje gə́ lal tɔl dee, tɔɓəi seḭ a kinjaje nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo dɔ loo-nékinjaməs’g neelé mbata lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ tɔ. 7 Seḭ a kinjaje nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad ndá seḭ a sɔje lée’g nee ya kalje ne rɔ sí no̰ Njesigənea̰ Ala’g lə sí. 8 Seḭ a ndaŋgje taje lai gə́ mee godndu’g neelé dɔ kɔr mbalje’g neelé ndá a tḭjaje ta keneŋ kaareeje to njai-njai ya.
9 Gée gə́ gogo Moyis deḛ gə njékinjanéməsje gə́ to Ləbije lé d’ula Israɛlje lai pana:
Israɛlje, síje lɔm, ooje ta nee! Ɓogənè lé seḭ tel toje koso-dəwje lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya. 10 Seḭ a kilaje ŋgonkoji dɔ torndu Njesigənea̰ Ala’g lə sí ləm, godndiaje lai gə́ ma m’un m’ar sí ɓogənè lé seḭ a raje née ləm tɔ.
11 Mee ndəa’g neelé ya Moyis un ndia ar koso-dəwje neelé pana:
12 Loo gə́ seḭ a gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ mba̰ ndá ginkoji Simeo̰je, gə Ləbije, gə Judaje, gə Isakarje, gə Jisepje, gə Bḛjamije, d’a kaar dɔ mbal’d gə́ Garijim gə mba tɔr ndu dee dɔ koso-dəwje’g , 13 tɔɓəi ginkoji Gadje, gə Aserje, gə Jabilo̰je, gə Danje, gə Neptalije, d’a kaar dɔ mbal’d gə́ Ebal gə mba pata kila ne ndɔl tɔ.
Ta ndɔlje gə́ dɔg-giree-joo
14 Deḛ gə́ to Ləbije lé d’a kun ta pa gə ndu dee gə́ boi wəl kar Israɛlje lai pana:
15 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ tɔl néndaji əsé ndil né gə́ léḛ gə́ tokə̰ji kəm Njesigənea̰’g ləm, gə́ to kula ra njegər goso kula ləm tɔ ɓa undá loo-kiya’g mba pole lé. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
16 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ ila ndɔl dɔ bɔbeeje’g əsé kea̰je’g! Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
17 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ ŋgəs kag-rəw-nim dɔ naŋg lə maree gə́ kédé! Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
18 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ ar njekəmtɔ ndəm rəw kabee’g. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
19 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ buguru dəw-dɔ-ɓee əsé ŋgonal əsé njekəisiŋga loo-gaŋg-rəwta’g. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
20 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ to gə dené lə bɔbeeje mbata yeḛ oo loo rɔkul lə bɔbeeje. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
21 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ ndal da gə́ rara ya kara. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
22 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ to gə kɔnanee gə́ to gə́ ŋgolə bɔbeeje əsé ŋgolə kea̰je. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
23 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ to gə məmeeje gə́ to ko̰ dené ləaje. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !
24 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ unda maree gə goo ŋgəḭ ba tɔlee. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya!
25 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ taa néndogo-gel gə mba kila ne məs njegelgodo naŋg. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya!
26 Meeko̰ a koso dɔ dəw gə́ ar ta godndu neelé aw lée’g béréré el ləm, gə ra née el ləm tɔ. Ndá koso-dəwje lai d’a kila dee keneŋ pana: A to togə́bè ya !