Bénédiction prophétique de Moïse
V. 1-29: cf. Ge 49:1-28. (Ex 28:17-21, 29, 30.)1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël, avant sa mort. 2 Il dit:
L’Éternel est venu du Sinaï,
Il s’est levé sur eux de Séir,
Il a resplendi de la montagne de Paran,
Et il est sorti du milieu des saintes myriades:
Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
3 Oui, il aime les peuples;
Tous ses saints sont dans ta main.
Ils se sont tenus à tes pieds,
Ils ont reçu tes paroles.
4 Moïse nous a donné la loi,
Héritage de l’assemblée de Jacob.
5 Il était roi en Israël,
Quand s’assemblaient les chefs du peuple
Et les tribus d’Israël.
6 Que Ruben vive et qu’il ne meure point,
Et que ses hommes soient nombreux!
7 Voici sur Juda ce qu’il dit:
Écoute, ô Éternel! La voix de Juda,
Et ramène-le vers son peuple.
Que ses mains soient puissantes,
Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!
8 Sur Lévi il dit:
Les thummim et les urim ont été confiés à l’homme saint,
Que tu as tenté à Massa,
Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
9 Lévi dit de son père et de sa mère:
Je ne les ai point vus!
Il ne distingue point ses frères,
Il ne connaît point ses enfants.
Car ils observent ta parole,
Et ils gardent ton alliance;
10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob,
Et ta loi à Israël;
Ils mettent l’encens sous tes narines,
Et l’holocauste sur ton autel.
11 Bénis sa force, ô Éternel!
Agrée l’œuvre de ses mains!
Brise les reins de ses adversaires,
Et que ses ennemis ne se relèvent plus!
12 Sur Benjamin il dit:
C’est le bien-aimé de l’Éternel,
Il habitera en sécurité auprès de lui;
L’Éternel le couvrira toujours,
Et résidera entre ses épaules.
13 Sur Joseph il dit:
Son pays recevra de l’Éternel, en signe de bénédiction,
Le meilleur don du ciel, la rosée,
Les meilleures eaux qui sont en bas,
14 Les meilleurs fruits du soleil,
Les meilleurs fruits de chaque mois,
15 Les meilleurs produits des antiques montagnes,
Les meilleurs produits des collines Éternelles,
16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu’elle renferme.
Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson
Vienne sur la tête de Joseph,
Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!
17 De son taureau premier-né il a la majesté;
Ses cornes sont les cornes du buffle;
Avec elles il frappera tous les peuples,
Jusqu’aux extrémités de la terre:
Elles sont les myriades d’Éphraïm,
Elles sont les milliers de Manassé.
18 Sur Zabulon il dit:
Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses,
Et toi, Issacar, dans tes tentes!
19 Ils appelleront les peuples sur la montagne;
Là, ils offriront des sacrifices de justice,
Car ils suceront l’abondance de la mer,
Et les trésors cachés dans le sable.
20 Sur Gad il dit:
Béni soit celui qui met Gad au large!
Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
21 Il a choisi les prémices du pays,
Car là est caché l’héritage du législateur;
Il a marché en tête du peuple,
Il a exécuté la justice de l’Éternel,
Et ses ordonnances envers Israël.
22 Sur Dan il dit:
Dan est un jeune lion,
Qui s’élance de Basan.
23 Sur Nephthali il dit:
Nephthali, rassasié de faveurs
Et comblé des bénédictions de l’Éternel,
Prends possession de l’occident et du midi!
24 Sur Aser il dit:
Béni soit Aser entre les enfants d’Israël!
Qu’il soit agréable à ses frères,
Et qu’il plonge son pied dans l’huile!
25 Que tes verrous soient de fer et d’airain,
Et que ta vigueur dure autant que tes jours!
26 Nul n’est semblable au Dieu d’Israël,
Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide,
Il est avec majesté porté sur les nuées.
27 Le Dieu d’éternité est un refuge,
Et sous ses bras Éternels est une retraite.
Devant toi il a chassé l’ennemi,
Et il a dit: Extermine.
28 Israël est en sécurité dans sa demeure,
La source de Jacob est à part
Dans un pays de blé et de moût,
Et son ciel distille la rosée.
29 Que tu es heureux, Israël!
Qui est comme toi,
Un peuple sauvé par l’Éternel,
Le bouclier de ton secours
Et l’épée de ta gloire?
Tes ennemis feront défaut devant toi,
Et tu fouleras leurs lieux élevés.
Moyis tɔr ndia dɔ ginkoji Israɛlje gə́ dɔg-gir-dee-joo’g
1 Aa ooje, ndutɔr gə́ Moyis, dəw lə Ala tɔr dɔ Israɛlje’g kédé ɓa wəi ɓəi lé ɓa nee: 2 Yeḛ pana:
Njesigənea̰ ḭ mbal gə́ Sinai ree ləm,
Yeḛ ḭ aar dɔ dee’g dɔ mbal’d gə́ Seir,
Yeḛ ndogó jol-jol dɔ mbal gə́ Paran,
Yeḛ unda loo mbuna deḛ gə́ to gə kəmee’d gə́ bula digi-digi lé teḛ,
Yeḛ ula gə pər gə godndu
Gə́ to jikɔlee’g lé ar dee.
3 Oiyo, yeḛ unda koso-dəwje lé dan kəmee’g,
Deḛ gə́ to gə kəmee ləa lai to meḛ jia’g.
Deḛ d’isi gel gɔlee’g ləm,
Deḛ taa taje ləa ləm tɔ.
4 Moyis ar sí godndu,
Nédɔji lə koso-dəwje lə Jakob gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé.
5 Yeḛ to mbai lə Israɛlje
Loo gə́ dɔ mbaije lə koso-dəwje mbo̰ dɔ na̰
Gə ginkoji Israɛlje lé.
6 Maji kar ginkoji Rubḛje d’isi kəmba
Ɓó ar dee d’wəi el ləm,
Maji kar dəwje gə́ bula digi-digi lé
D’isi kəmba ya ləm tɔ.
7 Yeḛ pata dɔ ginkoji Judaje’g pana:
Ǝi Njesigənea̰, maji kari oo ndu Judaje,
Ndá gə́ tel sə dee gə́ rɔ koso-dəwje’g lə dee.
Maji kari la sə dee
Gə mba kar dee d’ɔs njéba̰je lə dee ŋgərəŋ to!
8 Yeḛ pata dɔ ginkoji Ləbije’g pana:
Tumimje gə Urimje lé
D’ɔm ji dəw gə́ to njemeenda’g,
Gə́ i aḭ mee loo gə́ Masa’g ləm,
Gə i oma̰ səa ta mán gə́ Meriba’g ləm tɔ .
9 Ləbije pata lə bɔ deeje gə ko̰ deeje pana:
Jeḛ j’oo deeje el!
Deḛ d’ɔr kəm ŋgako̰ deeje ləm,
Deḛ gər ŋgan deeje el ləm tɔ,
Mbata deḛ lé d’aa dɔ taje ləi ləm,
D’aa dɔ manrɔ ləi kər-kər ləm tɔ.
10 Deḛ ndoo Jakob tornduje ləi ləm,
Deḛ ndoo Israɛlje godnduije ləm tɔ,
Deḛ d’ɔm né gə́ ə̰də sululu əmi’g ləm,
Deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo dɔ loo-nékinjaməs’g ləi ləm tɔ.
11 Ǝi Njesigənea̰
Maji kari tɔr ndui dɔ siŋgamoŋ’d lə dee ləm,
Maji kar kula gə́ deḛ ra lé taa kəmi rəgm ləm,
Maji kari təd ɓər njékoma̰ sə deeje ləm,
Maji kar njéba̰je lə dee d’uba loo d’ḭta gogo el ləm tɔ!
12 Yeḛ pata dɔ ginkoji Bḛjamije’g pana:
Deḛ gə́ Njesigənea̰ unda dee dan kəmee’g lé,
D’a si lɔm mbɔree’g ya,
Njesigənea̰ a ko̰ dɔ dee ta-ta ləm,
A kunda dee dɔ tamee’g ləm tɔ.
13 Yeḛ pata dɔ ginkoji Jisepje’g pana:
Ɓee lə dee a kiŋga ndutɔr Ji Njesigənea̰’g,
Nénoji gə́ maji dum gə́ ḭ dara gə́ to mán-tàl ləm,
Gə manje gə́ maji dum gə́ gel naŋg’d ləm,
14 Gə kandə néje gə́ maji dum gə́ gel kàr’g ləm,
Gə kandə néje gə́ maji dum gə́ d’andə gə naḭ-naḭ ləm,
15 Gə néje gə́ maji dum gə́ to dɔ mbalje gə́ ləw-ləw ləm,
Gə néje gə́ maji dum gə́ dɔdərlooje’d gə́ kuree əw lé ləma,
16 Gə kandə néje gə́ maji dum gə́ dɔ naŋg nee kinja ləm tɔ
Maji kar noji lə yeḛ gə́ teḛ mee ŋgon kag’d lé
Ɔm dɔ ginkoji lə Jisepje’g,
Dɔ yeḛ gə́ si daŋdɔ
Gə́ to mbai dɔ ŋgakea̰je’g lé!
17 Yeḛ to ŋgondər bɔ maŋg ləa,
Rɔnduba to kea̰ yeḛ nja,
Gajeeje to d’asəna gə gaji dadɔg bèe,
Yeḛ wa ne koso-dəwje lai
Saar teḛ ne rudu naŋg’d:
Deḛ to koso-dəwje lə Eprayim
Gə́ bula digi-digi ləm,
Deḛ to ka̰ Manasə
Gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) lé ləm tɔ.
18 Yeḛ pata dɔ ginkoji lə Jabilo̰je’g pana:
Seḭ Jabilo̰je, alje rɔ sí loo kaw sí’g,
Seḭ Isakarje kara alje rɔ sí mee kəi-kubuje’g lə sí to!
19 Deḛ d’a ɓar koso-dəwje dɔ mbal’g,
Lée’g neelé d’a kinja nékinjanéməsje
Gə́ ka̰ meekarabasur keneŋ
Mbata d’a kuba maji néje
Gə́ ḭ mee baa-boo-kad’g ləm,
Gə nébaoje gə́ d’iya rɔ dee
Dan nagəra’g ləm tɔ.
20 Yeḛ pata dɔ ginkoji’g lə Gad pana:
Maji kar dɔ yeḛ gə́ ar Gadje loo gə́ tad rəg-rəg lé ai səgərə ya!
Gadje d’wa rɔ dee asəna gə ko̰ toboḭ bèe.
Deḛ gaŋg ji daje mbidi-mbidi ləm,
Gə dɔ daje ləm tɔ.
21 Yeḛ mbər néje gə́ doŋgɔr gə́ mee ɓee’g
Mbata lée’g neelé d’iya nénduba lə njegel godndu keneŋ,
Deḛ d’ɔr no̰ koso-dəwje ləm,
Deḛ d’ar néra gə́ gə dɔ najee lə Njesigənea̰ aw lée’g ləma,
Gə ndukunje ləa gə́ yeḛ un wɔji ne dɔ Israɛlje lé ləm tɔ.
22 Yeḛ pata dɔ ginkoji’g lə Dan pana:
Danje to d’asəna gə kura toboḭ,
Gə́ ḭ Basan al ur bèe.
23 Yeḛ pata dɔ ginkoji’g lə Neptalije pana:
Neptalije, seḭ gə́ nénojije d’as sí nag-nag ləm,
Njesigənea̰ tɔr ndia dɔ sí’g saar-saar ləm tɔ lé,
Maji kar sí taaje loo par gə́ dɔ-gó ləm,
Gə dɔkɔl ləm tɔ gə́ ka̰ sí.
24 Yeḛ pata dɔ ginkoji’g lə Aserje pana:
Maji kar ndutɔr nai dɔ Aserje’g
Mbuna Israɛlje’g!
Maji kar dee taa kəm ŋgako̰ deeje rəgm ləm,
Maji kar dee d’ula gɔl dee dan ubu’g ləm tɔ!
25 Maji kar pəgərəje lə sí
To dee gə́ ra dee gə larndul gə larkas ləm,
Maji kar siŋga sí
To yaa̰ as gə ndɔ si kəmba lə sí béréré ya ləm tɔ!
26 Moyis pa ya tɔɓəi pana:
Dəw kára kara gə́ njetana gə Ala lə Israɛlje lé godo,
Yeḛ uba dɔ dara aw
Gə mba ree la sə sí ləm,
Yeḛ uba dɔ mumje
Gə rɔnduba ləa ləm tɔ.
27 Ala gə́ njesi gə ləbee-ləbee gə nea̰ lé
To gə́ njo̰loo-kula-dɔ lə sí,
Gel kag jia gə́ to gə no̰ lé
To njo̰loo lə sí tɔ.
Yeḛ tuba njéba̰je lé no̰ sí’g
Pa ne pana: Maji kar dee tuji pugudu ya.
28 Israɛlje d’isi dan meekulɔm’g,
Kəm-rəw-manje lə Jakobje to gə kəmee ɓəd
Mee ɓee gə́ kó gə mán-nduú to keneŋ,
Tàl ḭ mee dara’g ləa wa dɔ’g tɔ.
29 Israɛlje d’isi dan rɔlel’g!
See na̰ ɓa to tana sə sí wa.
Seḭ toje koso-dəwje gə́ Njesigənea̰ aji dee ləm,
Yeḛ to dər gə́ la sə sí ləm,
Gə kiambas gə́ to baŋga lə sí ləm tɔ.
Njéba̰je lə sí d’a kunda barmba no̰ sí’g
Ndá seḭ a tubaje dɔ looje lə dee gə́ d’ḭta lé gə gɔl sí tɔ.