V. 1-10: cf. (Ps 90:12. Ja 1:27.)
1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. 2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur. 3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content. 4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. 5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés. 6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité. 7 L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur. 8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. 9 Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés. 10 Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
V. 11-14: cf. Pr 3:13-18. Ja 5:13.
11 La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil. 12 Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent. 13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé? 14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
V. 15-22: cf. (Ec 8:14, 5-7; 9:13-18.) 1 Jn 1:8-10.
15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté. 16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu? 17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps? 18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses. 19 La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville. 20 Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais. 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire; 22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
V. 23-29: cf. Pr 5. 1 Ti 2:14. (Ro 1:21; 3:9-19.)
23 J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi. 24 Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre? 25 Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. 26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle. 27 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison; 28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes. 29 Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
Né gə́ maji unda maree
1 Ri dəw gə́ ɓar gə́ majee lé
Maji unda ubu gə́ ə̰də sululu ləm,
Ndɔ kwəi lə dəw lé
Maji unda ndɔ kojee ləm tɔ .
2 Kaw kəi-kwa-ndòo-yoo’g lé
Maji unda kaw kəi-muru-gad’g.
Mbata lé neelé to gə́ rudu ndɔ lə dəwje lai ləm,
Yeḛ gə́ si lée’g kara
A kḛji ne ta dɔ néje’g neelé ləm tɔ.
3 Si gə meeko̰ maji unda kogo.
Mbata si dan kəmtondoo’g lé
A kar rɔ dəw lelee ɓəi.
4 Mee njékəmkàrje lé
To gə́ dɔ kəi-kwa-ndòo-yoo’g,
Nɛ meḛ mbə-dəwje lé
To gə́ dɔ kəi-ra-rɔlel’g ɓa ləm tɔ.
5 Kur mbi koo ta ndaŋg lə njekəmkàr lé
Maji unda kur mbi koo pakɔs lə mbəje.
6 Mbata to gə́ kunje gə́ ndubu rududu
Gel əb-kɔb-né’g bèe lé
Kogo lə mbəje kara to togə́bè ya tɔ.
Yee gə́ nee kara to gə́ né gə́ gə mḭdé ba ya ɓəi.
7 Kula kəm dəwje ndòo lé
Ar njekəmkàr tel ne mbə ləm,
Nḛ́dogo-gel kara tuji kəmkàr lə dəw ləm tɔ.
8 Tɔl ta né maji unda kun kudee ləm,
Kila mee po̰ maji unda beelé ləm tɔ.
9 Maji kari ḭ kalaŋ ra oŋg el
Mbata oŋg lé ra ɓee meḛ mbəje’g .
10 Maji kari dəji rɔi pana:
See ban ɓa ndɔje gə́ dəs kédé lé
Maji d’unda ndɔje gə́ ɓasinè lé wa lé, pa bèe el.
Mbata dəjee gə́ bèe lé
To kəmkàr ɓa i dəji ne bèe el.
11 Kəmkàr lé maji asəna gə kwa nénduba ləm,
Maji mbata lə deḛ gə́ d’isi kəmba ləm tɔ.
12 Mbata kəmkàr lé ɔn dɔ dəw
To gə́ lar ɔn ne dɔ dəw bèe.
Maji lə gər-gin-né lé kara
Ar njékəmkàrje lé d’isi ne kəmba.
13 Tə̰ kula ra Ala oo:
See na̰ ɓa askəm ndɔji né gə́ Ala aree rugu lé wa.
14 Mee ndɔ si dan maji’g lé
Arje rɔ sí lel sí ləm,
Mee ndɔ si dan meeko̰’g lé kara
Ǝ̰jije ta meḛ sí’g ləm tɔ.
Ala nja ɓa gə́ njera dee joo bɔr
Gə mba kar dəw gər ne né
Gə́ a gə teḛ dəa’g gogo lé el.
15 Néje nee lai gə́ ma m’oo
Mee ndɔje’g ləm gə́ gə mḭdé ba lé ɓa nee:
Dəw gə́ njera nédanasur
Wəi dan néra gə́ danasur’g ləa ləm,
Dəw gə́ njemeeyèr
Si gə ləbee-ləbee dan meeyèr’g ləa ləm tɔ.
16 Arje né ra sí gə́ gə dɔ najee
Al dɔ loo el ləm,
Raje rɔ sí gə́ njékəmkàrje gə́ ur dɔ loo el ləm tɔ.
See a tujije rɔ sí bèe gə mba ɗi wa.
17 Ar meeyèr ləi al dɔ loo el ləm,
Gə́ to mbə el ləm tɔ.
See gelee ban ɓa i ndigi kwəi ɓad ɓa
Gə mba kar ndɔ ləi as wa.
18 To maji kar sí waje ta gə́ kára neelé kɔgərɔ
Lal kya̰ goo yee gə́ kára neelé yɔgɔ tɔ.
Mbata yeḛ gə́ ɓəl Ala ndá
A teḛ ta néje’g neelé lai ya.
19 Kəmkàr lé ar njekəmkàr
Siŋgá ur ne dɔ njékɔrno̰ dəwje gə́ dɔg
Gə́ d’isi mee ɓee-boo’g.
20 Dəw gə́ nje ra né gə́ danasur
Gə́ lal ra kaiya lé godo dɔ naŋg nee
21 Tɔɓəi taje lai gə́ pa lé
Maji kɔm məəi dɔ’g el
Nà banelə a koo ta ndɔlje
Gə́ kuraje ləi d’ila dɔi’g lé.
22 Mbata i gər məəi’g gao,
To gə́ gɔl bula lé i nja kara ila ndɔl
Dɔ njé gə́ raŋg’d tɔ.
23 Ma m’naa néje neelé lai
Gə goo kəmkàr ndá m’pana:
M’a to njekəmkàr.
Nɛ kəmkàr lé nai səm əw ya ɓəi.
24 Né gə́ nai əw ləm gə gelee uru yaa̰-yaa̰ ləm tɔ lé
See na̰ ɓa askəm teḛ keneŋ wa.
25 Ma m’wɔji məəm njaŋg gə mba gər ləm,
Gə mba kə̰d gelee ləma, gə mba saŋg kəmkàr
Gə mba gər gin néje neelé ləm tɔ
Tɔɓəi mba gər mbə lə meeyèr ləm,
Gə mbə lə dɔ tel wagəsa ləm tɔ.
26 Ndá ma m’oo to gə́ dené
Gə́ mée to asəna gə gum gə ba̰də bèe ləm,
Jiaje to to gə́ kúla tɔ né ləm tɔ lé
To né gə́ adə unda yoo.
Dəw gə́ taa kəm Ala rəgm
Ɓa teḛ meḛ ji dené’g neelé
Nɛ yeḛ gə́ to njekaiya ndá
Yeḛ wá ne kérég.
27 Njekilamber pana:
Aa oo, yee ɓa gə́ né gə́ ma m’iŋga
Gə goo tən gə́ ma m’tən néje gə goo na̰ goo na̰
Gə mba gər ne gin dee lé.
28 Aa oo, né gə́ m’saŋg ya
Nɛ m’iŋga el ya saar.
Ma m’iŋga diŋgam kára mbuna deḛ gə́ tɔl-dɔg’d (1.000).
Nɛ mbuna denéje’g lai lé
Ma m’iŋga dené kára keneŋ el.
29 Né gə́ kára ba lé, aa oo,
Né gə́ ma m’iŋga lé ɓa nee:
Ala nja unda dəwje danasur ya.
Nɛ deḛ ɓa saŋg néje bula gə́ to lée’g el.