V. 1-20: cf. (Ps 78:46; 105:34, 35.) (Joë 1:2-12; 2:1-11.)
1 L’Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d’eux. 2 C’est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment j’ai traité les Égyptiens, et quels signes j’ai fait éclater au milieu d’eux. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux: Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 4 Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays. 5 Elles couvriront la surface de la terre, et l’on ne pourra plus voir la terre; elles dévoreront le reste de ce qui est échappé, ce que vous a laissé la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui croissent dans vos champs; 6 elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens. Tes pères et les pères de tes pères n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent sur la terre jusqu’à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon. 7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu’à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte périt? 8 On fit revenir vers Pharaon Moïse et Aaron: Allez, leur dit-il, servez l’Éternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui iront? 9 Moïse répondit: Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel. 10 Pharaon leur dit: Que l’Éternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous! 11 Non, non: allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon. 12 L’Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur le pays d’Égypte, et que les sauterelles montent sur le pays d’Égypte; qu’elles dévorent toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. 13 Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte; et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. 14 Les sauterelles montèrent sur le pays d’Égypte, et se posèrent dans toute l’étendue de l’Égypte; elles étaient en si grande quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de semblable. 15 Elles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans l’obscurité; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tout le fruit des arbres, tout ce que la grêle avait laissé; et il ne resta aucune verdure aux arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte. 16 Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous. 17 Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. 18 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel. 19 L’Éternel fit souffler un vent d’occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l’étendue de l’Égypte. 20 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
V. 21-29: cf. (Ps 105:28; 78:49.) Ap 16:10, 11. Job 18:18.21 L’Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel, et qu’il y ait des ténèbres sur le pays d’Égypte, et que l’on puisse les toucher. 22 Moïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours. 23 On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d’Israël. 24 Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l’Éternel. Il n’y aura que vos brebis et vos bœufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous. 25 Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Éternel, notre Dieu. 26 Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle; car c’est là ce que nous prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu; et jusqu’à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l’Éternel. 27 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller. 28 Pharaon dit à Moïse: Sors de chez moi! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. 29 Tu l’as dit! Répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence.
Nékɔb gə́ njekɔm’g jinaijoo: Beedéje
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari aw rɔ Parao̰’g mbata m’ar mée-yeḛ gə meḛ kuraje ləa kara ndər mba kar nétɔjije ləm nduba ne rɔ dee mbuna dee’g gə́ raga. 2 A to togə́bè mba kari ndaji taree ar ŋgoni gə́ diŋgam ləm, gə ŋgon mee ŋgoni gə́ diŋgam ləm tɔ, mba kar dee d’oo ne né gə́ ma m’ra gə njé gə́ Ejiptə ləm, gə nétɔjije gə́ ma m’ar dee nduba ne rɔ dee mbuna dee’g ləm tɔ. Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ ma m’to Njesigənea̰ ya.
3 Moyis gə Aaro̰ d’aw rɔ Parao̰’g d’ulá pana: Njesigənea̰ gə́ to Ala lə Ǝbrəje lé pa togə́bè pana: See ndɔ gə́ ra ɓa i a kəw rɔi mbad koso kul no̰ neḛ’g lé wa. Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw gə mba kar dee d’aw pole neḛ. 4 Ɓó lé i mbad kya̰ dəwje lə neḛ kar dee d’aw ndá aa oo bèlè lé n’a kar beedéje ree taa loo pəl-pəl mee ɓee’g ləi. 5 D’a taa loo pəl-pəl ndá dəw a kas koo ndaji naŋg el, ges néje lə sí gə́ nai gə́ ndi kwɔji lal tuji lé d’a sɔ rɔg-rɔg ləm, kagje lai gə́ d’uba mee wala’g kara d’a sɔ rɔg-rɔg ləm tɔ. 6 Beedéje lé d’a rusu kəije ləi tub-tub ləm, gə kəije lə kuraje ləi lai ləma, gə kəije lə njé gə́ Ejiptə lai ləm tɔ. Bɔbije-je gə bɔ bɔbije-je lé un kudee mee ndəa gə́ d’isi dɔ naŋg nee saar teḛ ɓogənè kara deḛ d’oo né gə́ togə́bè el ya ɓəi.
Moyis lé sa rəa mee kəi’g lə Parao̰ gə́ raga. 7 Kuraje lə Parao̰ d’ulá pana: See dəw neelé a to gum kwa sí ya bèe-bèe saar gə́ ndɔ gə́ ra wa. Maji kari ya̰ dəwje neelé ar dee d’aw gə mba pole Njesigənea̰ Ala lə dee. Ɓee gə́ Ejiptə lé si tuji gə́ tuji nɛ see i oo el ya ɓəi wa.
8 Deḛ d’ar Moyis gə Aaro̰ tel ree rɔ Parao̰’g. Ndá yeḛ ula dee pana: Maji kar sí awje, aw poleje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé. See njé gə́ ra ɓa d’a kaw wa.
9 Moyis ilá keneŋ pana: J’a kawje gə ŋgan síje ləm, gə ɓugaje lə sí ləm, gə ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləma, gə badje lə sí gə maŋgje lə sí ləm tɔ, mbata to naḭ gə́ j’a gə ra mba kɔs ne gaji Njesigənea̰.
10 Parao̰ ula dee pana: Maji kar Njesigənea̰ nai sə sí to gə́ m’a gə kya̰ loo kar sí awje lé ya, seḭ ləm, gə ŋgan síje ləm tɔ. Meḛ sí dɔ rɔ sí’g mbata tuji to no̰ sí’g. 11 Wah! Bèe el. Seḭ diŋgamje ya ba ɓa awje, aw poleje Njesigənea̰ mbata yee ɓa to né gə́ seḭ dəjije ya.
Tɔɓəi deḛ tuba dee rɔ Parao̰’g gə́ raga.
12 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari ula jii ndiŋ gə́ dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g ndá maji kar beedéje ree dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g, maji kar dee d’usɔ muje lai gə́ dɔ naŋg’d nee, gə́ ndi kwɔji tuji el lé.
13 Moyis ula kag-tɔs ləa ndiŋ dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g, mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ ar lel ḭ bər ula dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g dan kàrá gə loondul’g tɔ. Loo gə́ loo àr ndá lel gə́ ḭ bər lé ree gə beedéje. 14 Beedéje lé teḛ mee ɓee gə́ Ejiptə’g tɔɓəi d’wa naŋg gə looje lai-lai mee ɓee gə́ Ejiptə’g lé tɔ, deḛ bula digi-digi dum dɔ loo tɔ, to né gə́ dəw oo togə́bè kédé el ləm, a koo garee gə́ togə́bè gogo el ləm tɔ . 15 Deḛ d’ɔn dɔ naŋg lai ndá dɔ naŋg to ne bigim, deḛ d’usɔ muje gə́ dɔ naŋg’d lai ləm, gə kandə kagje lai ləm tɔ, néje lai gə́ ndi kwɔji tuji kédé el lé, mee ɓee gə́ Ejiptə lai lé kam kag kára kara nai el ləm, mu kára kara nai el ləm tɔ.
16 Léegəneeya Parao̰ ɓar Moyis gə Aaro̰ ula dee pana: Ma m’ra kaiya m’ula ne sul dɔ Njesigənea̰ Ala’g lə sí ləm, gə dɔ sí-seḭ’g ləm tɔ. 17 Nɛ arje meḛ sí ti mbidi dɔ kaiya ramje’g gɔl kára ya tɔɓəi ɓa, ndá raje tamaji ta Njesigənea̰ Ala’g lə sí gə mba karee ɔr tuji-boo neelé dɔm’g gɔl kára ya ɓəi.
18 Moyis unda loo mee kəi’g lə Parao̰ teḛ raga tɔɓəi yeḛ ra tamaji ta Njesigənea̰’g tɔ. 19 Yen ŋga Njesigənea̰ ar lel-boo ḭ dɔ-gó ula gə siŋga ɔr beedéje neelé ɓugu dee dan baa-boo gə́ ria lə baa-boo gə́ Kas, mee ɓee gə́ Ejiptə lai lé beedéje kára kara nai keneŋ el. 20 Njesigənea̰ ar mee Parao̰ ndər ndá Parao̰ ya̰ Israɛlje ar dee d’aw el ya ɓəi.
Nékɔb gə́ njekɔm’g jinaijoo: Loondul gə́ ndul njudu-njudu
21 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula jii par gə́ dara, tɔɓəi maji kar loondul gə́ ndul njudu-njudu dəb dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g, loondul neelé dəw a kaskəm kɔrɔ gə jia ya.
22 Moyis ula jia par gə́ dara, ndá loo ndul njudu-njudu dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g as ndɔ munda . 23 Deḛ d’oo rɔ na̰ el ləm, dəw ḭ loo-siée’g aw raŋg el ləm tɔ, as ndɔ munda. Nɛ looje lai gə́ Israɛlje d’isi keneŋ lé loo àr keneŋ ya. 24 Parao̰ ɓar Moyis ulá pana: Awje, aw poleje Njesigənea̰ lé. Badje lə sí gə maŋgje lə sí ɓa d’a nai nee, nɛ ŋgan síje lé d’a kaw sə sí na̰’d ya.
25 Moyis ilá keneŋ pana: Wah! I nja ɓa a kɔm néje ji sí’g mba kar sí j’aw j’inja deeje gə́ məs əsé n’roo deeje pər mba kar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ wa. 26 Nékulje lə sí d’a kaw sə sí na̰’d ya ɓó yel gɔl dee kára kara a nai el, mbata mbuna dee-deḛ’g lé ya ɓa j’a kun né kar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ keneŋ, tɔɓəi loo gə́ jeḛ n’teḛ lée’g neelé el ɓəi ndá jeḛ n’gərje né gə́ j’a kɔr kəmee kar Njesigənea̰ el ɓəi tɔ.
27 Njesigənea̰ ar mee Parao̰ ndər ndá Parao̰ ndigi kya̰ dee kar dee d’aw el. 28 Parao̰ ula Moyis pana: Teḛ mee kəi’g ləm gə́ raga! Məəi dɔ rɔi’g nà a teḛ k’aar nɔm’g gogo ɓəi, mbata mee ndəa gə́ i a teḛ kaar nɔm’g gogo ndá i a kwəi gə́ lée’g ya.
29 Moyis ilá keneŋ pana: Bèe ya! M’a teḛ kaar nɔḭ’g gogo el ŋga.