Passage de la mer Rouge
V. 1-31: cf. No 33:3-8. (Ex 15:1-21. Jos 24:6, Jos 7. Né 9:9-11. Ps 106:7-11.) Hé 11:29. 1 Co 10:1. Ps 76Ps 114Ps 136:13-15. És 8:9, És 10.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël; qu’ils se détournent, et qu’ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon; c’est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer. 3 Pharaon dira des enfants d’Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme. 4 J’endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel. Et les enfants d’Israël firent ainsi. 5 On annonça au roi d’Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le cœur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l’égard du peuple. Ils dirent: Qu’avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n’aurons plus les services? 6 Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui. 7 Il prit six cents chars d’élite, et tous les chars de l’Égypte; il y avait sur tous des combattants. 8 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, roi d’Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d’Israël. Les enfants d’Israël étaient sortis la main levée. 9 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon. 10 Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d’Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l’Éternel. 11 Ils dirent à Moïse: N’y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu’il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d’Égypte? 12 N’est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert? 13 Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l’Éternel va vous accorder en ce jour; car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les verrez plus jamais. 14 L’Éternel combattra pour vous; et vous, gardez le silence. 15 L’Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils marchent. 16 Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec. 17 Et moi, je vais endurcir le cœur des Égyptiens, pour qu’ils y entrent après eux: et Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers, feront éclater ma gloire. 18 Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand Pharaon, ses chars et ses cavaliers, auront fait éclater ma gloire. 19 L’ange de Dieu, qui allait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux. 20 Elle se plaça entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. Cette nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit. 21 Moïse étendit sa main sur la mer. Et l’Éternel refoula la mer par un vent d’orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent. 22 Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. 23 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer. 24 A la veille du matin, l’Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens. 25 Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l’Éternel combat pour lui contre les Égyptiens. 26 L’Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. 27 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s’enfuirent à son approche; mais l’Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer. 28 Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d’Israël; et il n’en échappa pas un seul. 29 Mais les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche. 30 En ce jour, l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts. 31 Israël vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.
Parao̰ tuba goo Israɛlje
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Maji kari ula Israɛlje ar dee d’ɔs tel d’un rəw gə́ raŋg mba kisi gir Pi-Hahirot’d gə́ to mbuna Migdɔl’g gə baa-boo gə́ wɔji dɔ Baal-Sepo̰ njoroŋ lé, loo neelé seḭ a síje keneŋ kwaje rɔ sí mbɔr baa-boo’g. 3 Parao̰ a pata kwɔji ne dɔ Israɛlje pana: Deḛ ndəm rəw gə́ ndəm, dɔdilaloo lé o̰ bia̰ dɔ dee’g. 4 Ndá m’a kar mee Parao̰ ndər gə mba karee tuba goo dee, nɛ Parao̰ gə bao-rɔje ləa d’a tel to ne né gə́ a kar rɔnduba ləm kila ne rəa kɔd, bèe ɓa njé gə́ Ejiptə d’a gər ne gao to gə́ ma m’to Njesigənea̰ ya. Ndá Israɛlje ra togə́bè ya.
5 D’ula mbai gə́ Ejiptə d’aree oo to gə́ koso-dəwje neelé d’aḭ gə́ kaḭ. Togə́bè ɓa mee Parao̰ gə meḛ kuraje ləa tel to ɓəd dɔ koso-dəwje’g neelé ar dee pana: See ɗi ɓa neḛ n’raje bèe ɓa n’ya̰je ne Israɛlje n’ar deeje d’uba ne ta kula lə neḛje d’ya̰ d’aw bèe wa. 6 Togə́bè Parao̰ un kúla kunda tɔ pusu-rɔ’g ləa tɔɓəi yeḛ ar njérɔje ləa d’aw səa na̰’d. 7 Ndá yeḛ odo pusu-rɔje gə́ maji dum mareeje as tɔl-misa̰ (600) ləm, gə pusu-rɔje gə́ Ejiptə lai ləm tɔ. Ɓé-njérɔje d’isi mee pusu-rɔje’g kára-kára lai ya. 8 Njesigənea̰ ar mee Parao̰ mbai gə́ Ejiptə ndər ya tɔ ndá yeḛ tuba goo Israɛlje. Njé gə́ Israɛl lé d’unda loo teḛ gə ji dee gə́ ɓar tar mèr-mèr. 9 Njé gə́ Ejiptə tuba goo dee, kundaje lai ləm, gə pusu-rɔje lə Parao̰ ləm, gə njérɔ gə kundaje ləa ləm, gə njérɔje ləa ləm tɔ, deḛ d’iŋga dee loo kisi gə́ d’isi mbɔr baa-boo’g par gə́ Pi-Hahirot gə́ wɔji dɔ Baal-Sepo̰’g njoroŋ lé.
10 Parao̰ unda dɔ dee dəb. Israɛlje lé d’ɔm rəd ndá aa oo, deḛ d’oo njé gə́ Ejiptə gə́ d’aw tuba goo dee lé. Njé gə́ Israɛl lé ɓəl unda dee badə gaŋg dee ar dee no̰ gə́ rɔ Njesigənea̰’g. 11 Deḛ d’ula Moyis pana: See loo-dubu-dəwje godo mee ɓee gə́ Ejiptə ɓa i ree sə sí mba kar sí j’wəije dɔdilaloo’g nee wa. See gə mba ɗi ɓa i ra sə sí né togə́bè ar sí j’undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə n’teḛje wa. 12 See ta neelé j’ulaije Ejiptə el wa. Jeḛ m’pajena: Maji kari ya̰ sí ar sí n’raje né j’ar njé gə́ Ejiptə ɓa, mbata ra né kar njé gə́ Ejiptə lé yee ɓa maji yaa̰ unda k’aw kwəi dɔdilaloo’g ya. 13 Moyis ila koso-dəwje keneŋ pana: Ɓəlje el, aarje loo kaar sí’g mba kooje ne kaji lə Njesigənea̰ gə́ yeḛ a gə kaji sí kɔm sí ne tar mee ndɔ gə́ ɓogənè lé, mbata njé gə́ Ejiptə gə́ seḭ oo deeje ɓogənè neelé seḭ a koo deeje gogo el ŋga. 14 Njesigənea̰ a rɔ mbata lə sí, nɛ seḭje lé aarje dɔ mundu.
Ala ra rəw dan baa-boo’g
15 Njesigənea̰ ula Moyis pana: See ban ɓa ila boo ndui naŋg no̰ ɓarəm bèe wa. Ula Israɛlje lé ar dee d’ḭta d’aw. 16 I lé un kag-tɔs ləi gə́ tar, ula jii ndiŋ dɔ mán baa-boo’g lé kaiyee ne dana, bèe ɓa Israɛlje d’a dəs mee baa-boo’g lé loo gə́ tudu kurum-kurum’g ya. 17 Nɛ ma lé m’a gə kar meḛ njé gə́ Ejiptə ndər gə mba kar dee d’andə goo dee’g, togə́bè Parao̰ gə njérɔje ləa lai, gə pusu-rɔje ləa ləm, gə njérɔ gə kundaje ləa ləm tɔ lé d’a kar rɔnduba ləm kila ne rəa kɔd ya. 18 Bèe ɓa njé gə́ Ejiptə lé loo gə́ Parao̰ gə pusu-rɔje ləa, gə njérɔ gə kundaje ləa lé d’a kar rɔnduba ləm kila rəa kɔd ndá d’a gər gao to gə́ ma lé m’to Njesigənea̰ ya.
19 Kura lə Ala gə́ dara gə́ aw no̰ Israɛlje’g lé ḭ keneŋ aw aar goo dee’g gogo, mum gə́ aw ɔr no̰ dee lé kara ḭ par aw goo dee’g gogo tɔ. 20 Mum lé aar loo gə́ dana mbuna njé gə́ Ejiptə’g ləm, gə Israɛlje’g ləm tɔ. Mum neelé debee gə́ kára to loondul nɛ debee gə́ raŋg ndogó loondul’g tɔ. Togə́bè ɓa mee tilee’g neelé kudu dəwje gə́ joo neelé tibi mbɔr na̰ el.
21 Moyis ula jia ndiŋ dɔ mán baa-boo’g. Ndá Njesigənea̰ ar lel-boo ḭ bər ula gigigi-gigigi loondul’g ya saar ar loo àr ndá ɔs ne mán baa-boo gə́ gogo, yeḛ ar rəw-kaw dee gə́ dan baa-boo’g neelé tudu kurum-kurum mbata mán lé kai rəa dana. 22 Israɛlje d’andə mee baa-boo’g lé njaa loo gə́ tudu kurum-kurum’g ləm, mán baa-boo lé tel asəna gə ndògo bèe par gə́ dɔ jikɔl dee’g gə dɔ jigel dee’g ləm tɔ . 23 Njé gə́ Ejiptə lé tuba goo dee ya ɓəi, kundaje lə Parao̰ lai, gə pusu-rɔje ləa, gə njérɔ gə kundaje ləa lé d’andə goo dee’g mee baa-boo’g lé tɔ. 24 Ta lookàr’g dəb ndá, Njesigənea̰ gə́ si dan pər’g gə dan mum’g lé aa loo oo loo-si njé gə́ Ejiptə ndá, yeḛ ra né ar njé gə́ Ejiptə lé d’aw dɔ na̰’d bèe pum-pum loo-si dee’g. 25 Yeḛ tɔr gɔl pusu-rɔje lə dee ar loo kaw gə́ kédé lə dee kədərə ya. Togə́bè njé gə́ Ejiptə pana: Ar sí j’aḭje no̰ Israɛlje’g mbata Njesigənea̰ ɓa aw rɔ sə sí gə mbata lə dee.
26 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula jii ndiŋ gə dɔ mán baa-boo’g, bèe ɓa mán lé a tel tula dɔ njé gə́ Ejiptə gogo ləm, gə dɔ pusu-rɔje lə dee ləma, gə dɔ njérɔ gə kundaje lə dee ləm tɔ.
27 Moyis ula jia ndiŋ gə́ dɔ mán baa-boo’g. Loo àr yərərə mba̰ ndá mán baa-boo lé tel ula pujuju-pujuju, ndá njé gə́ Ejiptə d’aḭ, loo gə́ mán si jura gə́ dɔ dee’g, nɛ Njesigənea̰ ɓugu njé gə́ Ejiptə dan baa-boo’g wɔlɔg. 28 Manje lé tel o̰ ménéné tur dɔ pusu-rɔje, gə dɔ njérɔ gə kundaje, gə dɔ njérɔje lə Parao̰ lai gə́ d’andə goo Israɛlje’g dan baa-boo’g lé ndá dəw kára kara al ɗiga teḛ raga el. 29 Nɛ Israɛlje njaa loo gə́ tudu kurum-kurum’g ya dan baa-boo’g tɔɓəi mán lé gaŋg ndəŋ aar asəna gə ndògo-bɔrɔ bèe dɔjikɔl dee’g ləm, gə dɔjigel dee’g ləm tɔ.
30 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ ɔr Israɛlje ji njé gə́ Ejiptə’g ya, tɔɓəi Israɛlje d’oo yoo njé gə́ Ejiptə kaar baa-boo’g. 31 Israɛlje d’oo ji siŋgamoŋ lə Njesigənea̰ gə́ ɓar mèr-mèr gə́ yeḛ ula ndiŋ dɔ njé gə́ Ejiptə’g lé. Togə́bè ɓa koso-dəwje ɓəl ne Njesigənea̰, tɔɓəi deḛ d’ɔm ne meḛ dee dɔ Njesigənea̰’g ləm, gə dɔ Moyis gə́ to kura ləa ləm tɔ.