Naissance de Moïse
V. 1-10: cf. Ac 7:20-22. Hé 11:23. Mt 10:29.1 Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi. 2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu’il était beau, et elle le cacha pendant trois mois. 3 Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu’elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l’enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve. 4 La sœur de l’enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait. 5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenèrent le long du fleuve. Elle aperçut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre. 6 Elle l’ouvrit, et vit l’enfant: c’était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C’est un enfant des Hébreux! 7 Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant? 8 Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant. 9 La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l’enfant, et l’allaita. 10 Quand il eut grandi, elle l’amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l’ai retiré des eaux.
Sa fuite au pays de Madian
V. 11-22: cf. Ac 7:23-29. Hé 11:24-26. Jn 1:11.11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Égyptien qui frappait un Hébreu d’entre ses frères. 12 Il regarda de côté et d’autre, et, voyant qu’il n’y avait personne, il tua l’Égyptien, et le cacha dans le sable. 13 Il sortit le jour suivant; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain? 14 Et cet homme répondit: Qui t’a établi chef et juge sur nous? Penses-tu me tuer, comme tu as tué l’Égyptien? Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue. 15 Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits. 16 Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17 Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur défense, et fit boire leur troupeau. 18 Quand elles furent de retour auprès de Réuel, leur père, il dit: Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd’hui? 19 Elles répondirent: Un Égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l’eau, et a fait boire le troupeau. 20 Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu’il prenne quelque nourriture. 21 Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille. 22 Elle enfanta un fils, qu’il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j’habite un pays étranger.
V. 23-25: cf. Ac 7:29, Ac 30. Ex 3:1-10.23 Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu. 24 Dieu entendit leurs gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Dieu regarda les enfants d’Israël, et il en eut compassion.
Ndɔ koji Moyis gə ra tɔg ləa
1 Diŋgam kára gə́ to gə́ ginkoji’g lə Ləbi taa dené gə́ to gə́ ginkoji’g neelé ya. 2 Dené neelé əskèm ndá yeḛ oji ŋgon gə́ diŋgam. Yeḛ oo to gə́ ŋgonee lé to maji péd-péd ndá yeḛ iyá as naḭ munda . 3 Nɛ loo gə́ yeḛ askəm kiyá el ŋga ndá yeḛ un budu gə́ d’ɔs gə mu-bər, ɔr tibi bia̰ gə tibi ɓida gir budu’g ləm, gə mée’g ləm tɔ gərərə-gərərə ɓa yeḛ ila ŋgon neelé mèe’g ndá unda mbuna kó-ab’d gə́ to ta baa’g. 4 Konan ŋgonje neelé aar gə kuree ɗegəse mba koo né gə́ a gə teḛ dəa’g lé.
5 Ŋgolə Parao̰ gə́ dené aw ta baa’g mba ndogo mán, ŋgama̰d mareeje njaa dɔ koŋgo baa’g tɔ. Yeḛ oo budu mee kó-ab’g ndá ula kura ləa gə́ dené kára keneŋ aree aw un. 6 Loo gə́ yeḛ ree ɔr ta budu lé ndá yeḛ oo ŋgon lé, to ŋgon gə́ diŋgam gə́ to no̰. Mée tɔsee gə no̰ mbigi-mbigi dəa’g aree pana: To ŋgon Ǝbrə ya.
7 Tɔɓəi kɔnan ŋgonje neelé dəji ŋgolə Parao̰ gə́ dené lé pana: See i ndigi kam m’aw m’ɓar njekodo ŋgon kára mbuna dené Ǝbrəje’g m’ari gə mba karee ula mbà ta ŋgon’g neelé wa. 8 Ŋgolə Parao̰ gə́ dené lé ndigi təa’g pana: Aw ya.
Togə́bè ɓa ŋgoma̰də neelé aw ɓar ko̰ ŋgonje neelé ya ree səa. 9 Ŋgolə Parao̰ gə́ dené lé ulá pana: Un ŋgon neelé aw səa aree il mbài am, ndá m’a kogai ɓəi.
Dené lé un ŋgon lé aw səa aree il mbəa ya tɔ.
10 Loo gə́ yeḛ tɔg lam mba̰ ndá yeḛ aw səa rɔ ŋgolə Parao̰ gə́ dené’g lé ndá yeḛ tel to ŋgonee gə́ diŋgam ya. Yeḛ unda ria lə Moyis mbata yeḛ pana: Neḛ n’unee dan mán’g .
Moyis aḭ aw ɓee gə́ Madian
11 Loo gə́ Moyis tɔg mba̰ ndá ndɔ kára bèe yeḛ teḛ aw rɔ ŋgakea̰je’g unda kəmee oo ne kulaje gə́ wɔi gə́ to dɔ dee’g lé. Yeḛ oo dəw gə́ Ejiptə gə́ aar kunda Ǝbrə kára mbuna ŋgakea̰je’g . 12 Yeḛ aa loo yo gə́ nee nɛ loo gə́ oo dəw kára el ndá yeḛ tɔl dəw gə́ Ejiptə neelé tɔɓəi iya ninee dan nagəra’g. 13 Tɔɓəi bèlè yeḛ teḛ raga ndá, aa oo, Ǝbrəje joo d’aar kɔl na̰. Yeḛ ula yeḛ gə́ ta ləa to gèl lé pana: See ban ɓa i kunda gari lé bèe wa.
14 Dəw neelé ilá keneŋ pana: See na̰ ɓa undai gə́ mbai gə́ njegaŋ-rəwta dɔ sí’g wa. See i ndigi tɔlm to gə́ i tɔl ne dəw gə́ Ejiptə tagə́nè bèe lé wa.
Moyis ɓəl ndá ə̰ji ta mée’g pana: Tɔgərɔ ya, né neelé to raga kəm dəwje’g mba̰. 15 Loo gə́ Parao̰ oo ta né gə́ dəs lé ndá yeḛ saŋg loo gə mba tɔl Moyis ya. Nɛ Moyis aḭ no̰ Parao̰’g sa rəa aw dɔ naŋg ɓee gə́ Madian ndá yeḛ ra ɓee keneŋ tɔ. Ndɔ kára bèe yeḛ si naŋg ta bwa-mán’g .
16 Njekinjanéməs gə́ Madian lé ŋganeeje gə́ dené deḛ siri. Deḛ ree mba to mán tɔɓəi d’ɔm mán mee godə bwa’g d’aree rusu mba kar nékulje lə bɔ deeje d’ai. 17 Njékulbadje teḛ lée’g ndá tɔb dee. Nɛ Moyis ḭ ila rəa ler taa ne dɔ dee ndá ya̰ loo ar nékulje lə dee lé d’ai mán tɔ. 18 Loo gə́ deḛ tel d’aw rɔ bɔ deeje’g gə́ ria lə Ruel lé mba̰ ndá yeḛ dəji dee pana: See ban ɓa ɓogənè seḭ telje kalaŋ bèe wa.
19 Deḛ d’ilá keneŋ pana: Dəw gə́ Ejiptə kára bèe ya ɔr njékulbadje mbèr dɔ sí’g tɔɓəi yeḛ to mán ar sí ləm, yeḛ ar nékulje lə sí kara d’ai ləm tɔ.
20 Yeḛ dəji ŋganeeje gə́ dené lé pana: See yeḛ aar ra wa. See ban ɓa seḭ ya̰je diŋgam neelé nu’n bèe wa. Ɓareje mba karee ree sɔ né.
21 Moyis ɔm gə diŋgam neelé na̰’d gə mba si səa tɔɓəi yeḛ aree taa ŋgonee gə́ ria lə Sepora gə́ dené ləa tɔ. 22 Sepora oji ŋgon gə́ diŋgam ndá Moyis unda ria lə Gersɔm mbata yeḛ pana: Neḛ n’isi ɓee mbá’g ya.
Ala ɔr Moyis mba karee ɔr Israɛlje ɔm dee tar
23 Ndɔje bula dəs ndá mbai gə́ njeko̰ɓee gə́ Ejiptə lé wəi tɔɓəi Israɛlje lé tuma̰ ŋgururu-ŋgururu gin kúla ɓər’g ya ɓəi ləm, deḛ sii gə no̰ mbigi-mbigi ləm tɔ. Ndu no̰je gə́ kúla ɓər ar dee no̰ neelé aw njal oso mbi Ala’g lé pad ya. 24 Ala oo ndu tuma̰ rɔ lə dee ndá ar mée olé dɔ manrɔ gə́ yeḛ Man ne rəa ar Abrakam gə Isaak gə Jakob lé ya . 25 Ala ila kəmee dɔ Israɛlje’g tɔɓəi yeḛ oo kəm dee loo tondoo’g tɔ.