V. 1-6: cf. Ex 32:34. Joë 2:12-14.
1 L’Éternel dit à Moïse: Va, pars d’ici, toi et le peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte; monte vers le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. 2 J’enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 3 Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. Mais je ne monterai point au milieu de toi, de peur que je ne te consume en chemin, car tu es un peuple au cou roide. 4 Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements. 5 Et l’Éternel dit à Moïse: Dis aux enfants d’Israël: Vous êtes un peuple au cou roide; si je montais un seul instant au milieu de toi, je te consumerais. Ote maintenant tes ornements de dessus toi, et je verrai ce que je te ferai. 6 Les enfants d’Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s’éloignant du mont Horeb.
V. 7-11: cf. 2 Co 6:14-18. (No 12:6-8. Jn 15:14, 15.)7 Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l’appela tente d’assignation; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp. 8 Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il fût entré dans la tente. 9 Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et l’Éternel parlait avec Moïse. 10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s’arrêtait à l’entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l’entrée de sa tente. 11 L’Éternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis Moïse retournait au camp; mais son jeune serviteur, Josué, fils de Nun, ne sortait pas du milieu de la tente.
V. 12-23: cf. (Ja 5:16. 1 Jn 5:14, 15.) Ex 34:5-9, 29. Ap 22:3, Ap 4.
12 Moïse dit à l’Éternel: Voici, tu me dis: Fais monter ce peuple! Et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit: Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. 13 Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. 14 L’Éternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos. 15 Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d’ici. 16 Comment sera-t-il donc certain que j’ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous, et quand nous serons distingués, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre? 17 L’Éternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom. 18 Moïse dit: Fais-moi voir ta gloire! 19 L’Éternel répondit: Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde. 20 L’Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l’homme ne peut me voir et vivre. 21 L’Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher. 22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu’à ce que j’aie passé. 23 Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
Ala un ndia ar Moyis mba kar dee d’ḭ d’aw gə́ kédé
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ḭje loo gə́ nee’g, awje, seḭ gə dəwje gə́ i ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé, awje par gə́ dɔ naŋg gə́ ma m’un ndum mba kar Abrakam, gə Isaak, gə Jakob lé m’pana: M’a karee to ka̰ ŋgaka deeje lé ya . 2 M’a kula kura ləm gə́ dara no̰ sí’g ndá m’a tuba njé gə́ Kana̰, gə Amɔrje, gə Hetje, gə Peresje, gə Hebje gə njé gə́ Yebus no̰ sí’g tɔ. 3 Ɔdje awje par gə́ dɔ naŋg’d neelé loo gə́ mbà to keneŋ yaa̰ ləm, ubu tə̰ji kara to keneŋ yaa̰ ləm tɔ. Nɛ ma nja m’a kaw mbuna sí’g el nà banelə m’a tuji sí rəbə mbata seḭ toje njégwɔbkelkwɔije.
4 Loo gə́ dəwje d’oo ta né ndəji kɔr neelé ndá ɓəŋgərə dee a gə ti dus, ar dəw kára kara ula néra basa əsé néra ma̰də rəa’g el. 5 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula Israɛlje lé pana: Seḭ toje dəwje gə́ njégwɔbkelkwɔije ya, ɓó lé m’a njaa mbuna sí’g kurm əw lam ba bèe ya kara m’a tuji sí ya. Bèe ndá ɓasinè lé tɔrje néra basaje gə néra ma̰dje lai gə́ rɔ sí’g ndá m’a koo ne né gə́ kəm kam m’ra sə sí ɓəi. 6 Israɛlje lé loo gə́ d’ḭ dɔ mbal gə́ Oreb d’isi d’aw ndá deḛ tɔr néra basaje gə néra ma̰dje gə́ rɔ dee’g ya.
Kəi-kubu-kiŋga-na̰
7 Moyis la kəi-kubu gir loo-si dee gə́ raga gə kuree ɗegəse, togə́bè ɓa deḛ lai gə́ ndigi dəji Njesigənea̰ ta lé teḛ d’aw gə́ kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gir loo-si dee gə́ raga lé tɔ. 8 Loo gə́ Moyis ḭ mba kaw kəi-kubu gə́ neelé ndá koso-dəwje lai d’ḭ d’aar tar, ar nana kara aar ta kəi-kubu’g ləa-ləa aa ne goo Moyis gə kəmee saar yeḛ andə mee kəi-kubu’g neelé. 9 Loo gə́ Moyis andə mee kəi-kubu’g lé mba̰ ndá mum gə́ mbo̰ na̰ sururu risi uru naŋg aar ta kəi-kubu’g neelé ndá Njesigənea̰ wɔji ta gə Moyis tɔ. 10 Koso-dəwje lai neelé d’oo mum gə́ aar naŋg ta kəi-kubu’g neelé ndá deḛ lai d’ḭ d’unda barmba ta kəi-kubuje’g lə dee. 11 Njesigənea̰ deḛ gə Moyis d’aar ta na̰’g d’wɔji gə na̰ ta to gə́ dəw wɔji ta gə kuramaree bèe. Tɔɓəi Moyis tel aw loo-si dee’g, nɛ kura ləa gə́ basa gə́ ria lə Juje gə́ to ŋgolə Nun lé ḭ mee kəi-kubu’g unda loo teḛ raga el.
Njesigənea̰ wɔji ta gə Moyis
12 Moyis ula Njesigənea̰ pana: Aa oo, i ulam pana: M’ar dəwje neelé d’ḭ d’aw! Nɛ i am m’gər yeḛ gə́ i a gə kulá səm na̰’d lé el. Lé bèe kara i pana: I gərm gə rim ləm, m’taa kəmi rəgm ləm tɔ. 13 Ɓasinè lé ma m’ra ndoo rɔi’g, ɓó lé m’taa kəmi rəgm tɔgərɔ ndá am m’gər kila rəwje ləi ya, togə́bè ɓa m’a gər ndaai gəd-gəd ləm, m’a taa kəmi rəgm to gə́ tɔgərɔ ləm tɔ. Ar məəi olé dɔ ginkoji dəwje’g neelé gə́ to gə́ dəwje ləi ya.
14 Njesigənea̰ ilá keneŋ pana: Ma nja m’a korè səi rəw na̰’d més ləm, m’a kari iŋga loo-kwa-rɔ ləi ləm tɔ.
15 Moyis ulá pana: Ɓó lé i ya a korè sə sí rəw na̰’d més el ndá ar sí j’ḭ loo gə́ nee j’awje raŋg el ŋga tɔ. 16 See dəwje d’a gər to gə́ ma jeḛ gə koso-dəwje ləi n’taaje kəmi rəgm to gə́ ban wa. See a to korè gə́ i a korè sə sí rəw na̰’d més lé ɓa, jeḛ j’a tel to ne koso-dəwje gə́ n’toje ɓəd mbuna dəwje’g lai-lai dɔ naŋg nee lé el wa.
17 Njesigənea̰ ula Moyis pana: M’a ra né gə́ i dəjim neelé ya mbata i taa kəm rəgm ləm, ma m’gəri gə rii-i ləm tɔ.
18 Moyis pana: Kɔgərɔ ya, gə́ tɔjim am m’oo rɔnduba ləi.
19 Njesigənea̰ ilá keneŋ pana: M’a kar némeemajije ləm lai dəs nɔḭ’g ləm, m’a kila mber ri Njesigənea̰ nɔḭ’g ləm tɔ, yeḛ gə́ ma m’ndigi kwa səa noji lé m’a kwa səa noji ya ləm, yeḛ gə́ ma m’ndigi koo kəmtondoo ləa kara m’a koo kəmtondoo ləa ya ləm tɔ . 20 Njesigənea̰ pana: I askəm koo kəm el mbata ma lé dəw gə́ kəmee oso dɔm’g ndá a si kəmba el ŋga. 21 Njesigənea̰ pana: Aa oo, loo to rɔm’g dəb nee ndá i a kaar dɔ biri mbal’g tar ndoi ya. 22 Bèe ɓa loo gə́ rɔnduba ləm a gə dəs ndá m’a kilai bolè mbal’g ndá m’a kudu tai gə jim saar m’a dəs ne. 23 Bèe ɓa loo gə́ m’ɔr jim ndá goom ɓa i a koo nɛ kəm lé ɓa dəw askəm koo el.