Offrandes pour la construction du tabernacle
V. 1-3: cf. Ex 31:12-17.
1 Moïse convoqua toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit: Voici les choses que l’Éternel ordonne de faire. 2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c’est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. 3 Vous n’allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
V. 4-29: cf. Ex 25:1-9. 1 Ch 29:1-19.
4 Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l’Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l’Éternel: de l’or, de l’argent et de l’airain; 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia; 8 de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant; 9 des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral. 10 Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que l’Éternel a ordonné: 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases; 12 l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l’arche; 13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition; 14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l’huile pour le chandelier; 15 l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l’entrée du tabernacle; 16 l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis; 18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, 19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. 20 Toute l’assemblée des enfants d’Israël sortit de la présence de Moïse. 21 Tous ceux qui furent entraînés par le cœur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l’Éternel pour l’œuvre de la tente d’assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés. 22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d’objets d’or; chacun présenta l’offrande d’or qu’il avait consacrée à l’Éternel. 23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. 24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent. 25 Toutes les femmes qui avaient de l’habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. 27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral; 28 des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant. 29 Tous les enfants d’Israël, hommes et femmes, dont le cœur était disposé à contribuer pour l’œuvre que l’Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l’Éternel.
V. 30-35: cf. Ex 31:1-11.
30 Moïse dit aux enfants d’Israël: Sachez que l’Éternel a choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. 31 Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages. 32 Il l’a rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain, 33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art. 34 Il lui a accordé aussi le don d’enseigner, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions.
Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé to ndɔ-kwa-rɔ
1 Moyis mbo̰ koso-dəwje gə́ Israɛl lai dɔ na̰’d ula dee pana: Aa ooje, néje gə́ Njesigənea̰ un ndia gə́ mba kar sí raje lé ɓa nee: 2 Seḭ a raje kula ndɔ sí misa̰, nɛ ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé a to ndɔ gə́ to gə kəmee mbata lə sí, to ndɔ-kwa-rɔ gə́ d’ɔr d’unda gə kəmee mbata lə Njesigənea̰ ya. Yeḛ gə́ ra kula gə́ rara kara mee ndəa’g neelé ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya . 3 Seḭ a yelje pər loo-si sí’g rara kara ndɔ-kwa-rɔ’g lé el.
Israɛlje ree gə nékarnojije lə dee
4 Moyis ula koso-dəwje gə́ Israɛl lé pana: Aa ooje, né gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar sí lé ɓa nee : 5 Odoje ta néje lə sí gə́ nékarnoji mbata lə Njesigənea̰. Nana ɓa gə́ mée ulá ndá a ree gə nékarnoji kar Njesigənea̰ togə́bè: larlɔr ləm, gə larnda ləma, gə larkas ləm tɔ, 6 gə kubu gə́ ndiri gə́ ndul piro-piro gə kas gəḭ gə kas njir-njir ləm, gə kubu gə́ ra gə kúla palégal ləma, gə yee gə́ ra gə bḭ bya̰je ləm tɔ, 7 gə ndar bàl badje gə́ ndiri kas ləm, gə ndar da gə́ mán gə́ ria lə dopḭ ləma, gə kag-akasiaje ləm tɔ, 8 gə ubu mbata lə kag pərndɔ ləm, gə kuma̰ gə́ ə̰də sululu mbata lə ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’g mba kundá ne gə kəmee ləma, gə ubu gə́ ə̰də pər ləm tɔ, 9 gə jər onikis ləm, gə jərje gə́ raŋg mba tula dɔ épod’g gə ɓɔl kubu gə́ tɔ kaar dee’g ləm tɔ. 10 Maji kar dee-deḛ lai gə́ to njégosokulaje mbuna sí’g lé d’a ree gə mba ra néje lai gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g togə́bè : 11 Kəi-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee gə kəi-kubu gə́ wɔji dəa ləm, gə pal-kubu ko̰ dəa ləm, gə nékwa-néna̰’dje gə́ wɔji dəa ləm, gə kagje gə́ wɔji dəa gə́ tɔl dee ləm, gə kunda kagje gə́ wɔji dəa ləm, gə gaji kagje gə́ wɔji dəa ləma, gə bəgərə gə́ ka̰ tula-gel deeje’g gə́ wɔji dəa ləm tɔ, 12 sa̰duk gə kunda kagje gə́ wɔji dəa ləm, gə kidatea gə́ ka̰ meekoso lemsé ləma, gə pal-kubu mba ko̰ ne dɔ sa̰duk ləm tɔ, 13 gə tabul gə kunda kagje gə́ wɔji dəa ləm, gə nékulaje gə́ wɔji dəa ləma, gə muru gə́ to gə kəmee ləm tɔ, 14 gə kag pərndɔ gə nékulaje gə́ wɔji dəa ləm, gə pərndɔje gə́ wɔji dəa ləma, gə ubu mbata lə kag pərndɔ lé ləm tɔ, 15 gə loo-tuu-néje gə́ ə̰də sululu gə kunda kagje gə́ wɔji dəa ləm, gə ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’g kundá ne gə kəmee lé gə néje gə́ ə̰də sululu gə́ ka̰ tuu lé ləma, gə pal-kubu kila takəi’d gə́ ka̰ kandə kaw mee kəi-kubu-si-Ala’g lé ləm tɔ, 16 gə loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né dɔ’g ləm, gə ba̰də lar gə́ kas ləm, gə kunda-kagje gə́ wɔji dəa ləma, gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm tɔ, gə bai-togo-rɔ gə gelee tɔ, 17 gə pal-kubu gə́ ka̰ kila ndògo’g ləm, gə gaji kagje gə́ wɔji dəa ləma, gə pal-kubu kila tarəwkɔg’d ləm tɔ, 18 gə kagje gə́ tɔl gə́ ka̰ ɓər naŋg tɔ ne kubu ndògo ləm, gə kulaje gə́ wɔji dɔ dee ləm tɔ, gə kubuje gə́ ka̰ ra kula loo-nékinjaməs gə́ to gə kəmee’g ləm, 19 gə kubuje gə́ to gə kəmee mbata lə Aaro̰ gə́ to njekinjanéməs ləm, gə kubuje lə ŋganeeje gə́ diŋgam gə́ wɔji dɔ kula gə́ loo-nékinjaməs’g ləm tɔ.
20 Koso-dəwje lə Israɛl lai lé d’ḭ rɔ Moyis’g d’ɔd d’aw. 21 Deḛ lai gə́ d’ḭ gə meḛ dee gə goo meemaji lə dee lé ree gə nékarnojije d’ar Njesigənea̰ mbata lə kəi-kubu-si-Ala ləm, gə mbata lə kulaje gə́ wɔji dəa ləma, gə mbata lə kubuje gə́ to gə kəmee ləm tɔ. 22 Diŋgamje kara ree to gə́ denéje ree bèe ya, deḛ lai gə́ d’wɔji meḛ dee’g lé d’odo néje gə́ ta ndarje’g ləm, gə mbaiŋgiraje ləm, gə ŋgamaje ləm, gə niŋgáje ləma, gə néje gə́ raŋg ɓəd-ɓəd gə́ ra gə larlɔr ləm tɔ, nana kara ar nékarnoji gə́ to larlɔr gə́ yeḛ ɔr unda gə kəmee ar Njesigənea̰ lé. 23 Deḛ lai gə́ d’isi gə kubu gə́ ndiri ndul piro-piro gə kas gəḭ gə kas njir-njir ləm, gə kubu gə́ ra gə kúla palégal ləm, gə ndar bàl badje gə́ ndiri kas ləma, gə ndar da-mán gə́ ria lə dopḭ ləm tɔ lé deḛ ree ne ya. 24 Deḛ lai gə́ d’un nékarnojije gə́ to larnda gə larkas lé d’un tɔji d’ar Njesigənea̰ ya. Deḛ lai gə́ d’isi gə kag-akasia gə mba ra ne kulaje neelé ndá ree ne tɔ. 25 Denéje lai gə́ to njégosokulaje lé sorè kúla ndá deḛ ree gə kúla lə dee gə́ ra gə́ to kúla gə́ ndiri ndul piro-piro gə kas gəḭ gə kas njir-njir ləm, gə kubu gə́ ra gə kúla palégal ləm tɔ. 26 Denéje lai gə́ to njégosokulaje gə́ d’wɔji meḛ dee’g lé ndá d’ṵji bḭ bya̰je. 27 Mbaije lə koso-dəwje lé d’odo jər onikis, gə jərje gə́ raŋg mba tula dɔ épod’g gə ɓɔl kubu gə́ tɔ kaar dee’g tɔ, 28 d’odo néje gə́ ə̰də sululu, gə ubu mbata lə kag pərndɔ ləm, gə mbata lə ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’g kundá ne gə kəmee ləma, gə mbata lə néje gə́ ə̰də sululu gə́ ka̰ tuu né ləm tɔ. 29 Israɛlje lai, diŋgamje gə denéje kara deḛ gə́ meḛ dee ɔs dee ɓɔḭ-ɓɔḭ mba kar dee ra né mbata lə kula gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar dee gə ndu Moyis ya ndá deḛ ree gə nékarnojije lə dee gə́ d’ḭ ne gə meḛ dee d’ar Njesigənea̰ lé tɔ.
Besaleel gə Oholiab d’un kudu ra kula
30 Moyis ula Israɛlje lé pana: Aa ooje, Njesigənea̰ ɔr Besalel, ŋgolə Uri gə́ to ŋgolə Hur gə́ to ginkoji’g lə Juda . 31 Yeḛ ar Ndil Ala rusu mée njḭ-njḭ ləm, gə kəmkàr gə gosonégər gə gər ndaa kulaje ɓəd-ɓəd kara rusu mée njḭ-njḭ ləm tɔ. 32 Yeḛ aree askəm tum gin kulaje gə́ sigi-sigi ləm, gə ra kula larlɔr, gə larnda, gə larkas ləm, 33 gə tḭja jərje gə ra né gə lar gə́ məmee giree’g ləm, gə tɔl kagje ləma, gə ra kulaje gə́ raŋg ɓəd-ɓəd ləm tɔ. 34 Yeḛ ar gosonégər gə́ ka̰ ndoo mareeje né to mée’g ləm, yeḛ ra togə́bè mbata lə Oholiab, ŋgolə Ahisamak gə́ to ginkoji’g lə Dan ləm tɔ. 35 Yeḛ ar goso kəmkàr rusu meḛ dee njḭ-njḭ mba kar dee ra kula tɔl néndajije ləm, gə néndajije lai ləm, gə mba kar dee d’ɔs kubu ləm gə sorè kúla gə́ ndul piro-piro gə kas gəḭ gə kas njir-njir ləm, gə kubu gə́ ra gə kúla palégal ləm, gə mba ra kulaje ɓəd-ɓəd ləma, gə mba tum gin kulaje gə́ sigi-sigi ləm tɔ.