V. 1-7: cf. (Ps 78:50. Job 9:4.) Mal 3:18.
1 L’Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 2 Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore, 3 voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont dans les champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs et sur les brebis; il y aura une mortalité très grande. 4 L’Éternel distinguera entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d’Israël. 5 L’Éternel fixa le temps, et dit: Demain, l’Éternel fera cela dans le pays. 6 Et l’Éternel fit ainsi, dès le lendemain. Tous les troupeaux des Égyptiens périrent, et il ne périt pas une bête des troupeaux des enfants d’Israël. 7 Pharaon s’informa de ce qui était arrivé; et voici, pas une bête des troupeaux d’Israël n’avait péri. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne laissa point aller le peuple.
V. 8-12: cf. (Ps 78:50. De 28:27. Ap 16:2.) És 47:13-15.8 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon. 9 Elle deviendra une poussière qui couvrira tout le pays d’Égypte; et elle produira, dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les animaux, des ulcères formés par une éruption de pustules. 10 Ils prirent de la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel, et elle produisit sur les hommes et sur les animaux des ulcères formés par une éruption de pustules. 11 Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens. 12 L’Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit à Moïse.
V. 13-35: cf. (Ps 78:47, 48; 105:32, 33.) (Ap 8:7; 16:21.)13 L’Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 14 Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre. 15 Si j’avais étendu ma main, et que je t’eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre. 16 Mais, je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l’on publie mon nom par toute la terre. 17 Si tu t’élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller, 18 voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent. 19 Fais donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce qui est à toi dans les champs. La grêle tombera sur tous les hommes et sur tous les animaux qui se trouveront dans les champs et qui n’auront pas été recueillis dans les maisons, et ils périront. 20 Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l’Éternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux. 21 Mais ceux qui ne prirent point à cœur la parole de l’Éternel laissèrent leurs serviteurs et leurs troupeaux dans les champs. 22 L’Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte. 23 Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l’Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L’Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d’Égypte. 24 Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle; elle était tellement forte qu’il n’y en avait point eu de semblable dans tout le pays d’Égypte depuis qu’il existe comme nation. 25 La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis les hommes jusqu’aux animaux; la grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs. 26 Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d’Israël, qu’il n’y eut point de grêle. 27 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit: Cette fois, j’ai péché; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables. 28 Priez l’Éternel, pour qu’il n’y ait plus de tonnerres et de grêle; et je vous laisserai aller, et l’on ne vous retiendra plus. 29 Moïse lui dit: Quand je sortirai de la ville, je lèverai mes mains vers l’Éternel, les tonnerres cesseront et il n’y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l’Éternel. 30 Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu. 31 Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin; 32 le froment et l’épeautre n’avaient point été frappés, parce qu’ils sont tardifs. 33 Moïse sortit de chez Pharaon, pour aller hors de la ville; il leva ses mains vers l’Éternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie ne tomba plus sur la terre. 34 Pharaon, voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, continua de pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs. 35 Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d’Israël, selon ce que l’Éternel avait dit par l’intermédiaire de Moïse.
Nékɔb gə́ njekɔm’g mi: Yoo-koso gə́ tɔl nékulje
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Aw rɔ Parao̰’g ndá i a kula pana: Njesigənea̰, Ala lə Ǝbrəje lé pa bèe pana: Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw mba kar dee d’aw pole neḛ. 2 Ɓó lé i mbad kya̰ loo kar dee d’aw ləm, lé i wa dee naŋg ya ɓəi ləm tɔ ndá, 3 aa oo, ji Njesigənea̰ a kwɔi dɔ koso-nékulje’g ləi gə́ d’aar loo ndɔ’g, dɔ kundaje’g ləm, dɔ mulayḛ̀je-je’g ləm, dɔ jambalje’g ləm, dɔ maŋgje’g ləma, gə dɔ badje’g ləm tɔ, yoo-koso gə́ to ɓəl kədm-kədm a teḛ dɔ dee’g tɔ. 4 Njesigənea̰ a kɔr kəm nékulje lə Israɛlje ɓəd ləm, gə ka̰ njé gə́ Ejiptə ɓəd ləm tɔ, ndá mbuna njé gə́ ka̰ njé gə́ Israɛl lé yeḛ gə́ kára kara a kwəi el.
5 Njesigənea̰ wɔji ndəa njaŋg pana: Bèlè ɓa Njesigənea̰ a ra togə́bè mee ɓee’g nee ya.
6 Un kudee bèlè lookaree lé ndá Njesigənea̰ ra togə́bè ya tɔ. Nékulje lə njé gə́ Ejiptə lai-lai d’wəi, nɛ mbuna nékulje’g lə Israɛlje lé da gə́ kára kara wəi keneŋ el. 7 Parao̰ dəji goo né gə́ teḛ lé, nɛ aa oo, nékul kára kara mbuna nékulje’g lə Israɛlje lé wəi el. Nɛ mee Parao̰ ndər ya ɓəi ndá yeḛ ya̰ loo ar dəwje lé d’aw el.
Nékɔb gə́ njekɔm’g misa̰: nétubaje
8 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: Bu pər gə́ to ta loo-kula-bṵda’g lé dḭje ji sí’g tub ndá maji kar Moyis ɔm par gə́ dara kəm Parao̰’g. 9 Yee a tel to kor gə́ a kudu loo pḛ-pḛ dɔ naŋg ɓee gə́ Ejiptə’g, ndá kor neelé a k’ar rɔ dəwje ləm, gə rɔ daje lai gə́ mee ɓee gə́ Ejiptə ləm tɔ lé pélé rəg-rəg ndá a tel to bairaŋ gə́ taa rɔ dee pəl-pəl tɔ.
10 Deḛ dḭ bu pər gə́ ta loo-kula-bṵda’g d’aar ne no̰ Parao̰’g, Moyis ɔm bu pər lé par gə́ dara ndá bu pər neelé ila bairaŋ gə́ orè goo rɔ-polé lé dɔ dee’g aree taa rɔ dəwje gə rɔ daje pəl-pəl . 11 Njéra némɔrije d’as teḛ kaar no̰ Moyis’g el mbata lə bairaŋ lé, mbata bairaŋ neelé sɔ njéra némɔrije to gə́ sɔ ne njé gə́ Ejiptə lai bèe ya tɔ. 12 Njesigənea̰ ar mee Parao̰ ndər gə́ kédé-kédé, ndá Parao̰ udu mbia dɔ ta’g lə Moyis gə Aaro̰, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa ar Moyis kédé lé.
Némɔri gə́ njekɔm’g siri: Ndi kwɔji
13 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ḭta gə ndɔ rad ndá aw aar no̰ Parao̰’g. I a kulá pana: Njesigənea̰ gə́ to Ala lə Ǝbrəje lé pa bèe pana: Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw mba kar dee d’aw pole neḛ. 14 Mbata ɓasinè lé n’a gə kar tuji-booje lə neḛ lai d’a koso dɔi’g ləm, gə dɔ kuraje’g ləi ləma, gə dɔ dəwje’g ləi ləm tɔ, mba kari gər ne gao, to gə́ dɔ naŋg nee lai lé dəw kára kara gə́ to tana sə neḛ bèe lé godo. 15 Ɓó lé n’ula ji neḛ ndiŋ gə mba tɔli-i gə koso-dəwje ləi gə yoo-koso ndá seḭ a saneje kad dɔ naŋg nee ya. 16 Nɛ neḛ n’ya̰ loo n’ari si kəmba gə mba kari oo siŋgamoŋ lə neḛ ləm, gə mba kar ri neḛ ɓar ne dɔ naŋg nee gə loo njal-njal ləm tɔ . 17 Ɓó lé i ḭ gə dəwje lə neḛ gɔl kára ɓəi ləm, əsé ɓó lé i ya̰ dee ar dee d’aw el ləm tɔ ndá, 18 aa oo, bèlè gə kàr gə́ togə́bè ndá n’a kar ndi kwɔji gə́ al dɔ loo sula ər dɔ sí’g, ndi kwɔji neelé dəw oo garee gə́ togə́bè ɓee gə́ Ejiptə gɔl kára el, un kudee ndɔ tum gin ɓee gə́ nee el ya saar ɓəi. 19 Ar dee d’wa dɔ gɔl nékulje ləi ləm, gə néje ləi gə́ raŋg lai gə́ to walá lé ləm tɔ. Ndi kwɔji lé a kər dɔ dəwje’g lai ləm, gə dɔ daje’g lai gə́ d’aar walá ləm tɔ ndá deḛ gə́ d’ɔm dee bulá el ndá d’a kwəi.
20 Deḛ kuraje lə Parao̰ gə́ na̰je gə́ ɓəl tapa Njesigənea̰ lé d’ar kuraje lə dee gə nékulje lə dee tel gə́ kəi. 21 Nɛ deḛ gə́ d’ɔm meḛ dee dɔ ta’g lə Njesigənea̰ el lé d’ya̰ kuraje lə dee gə nékulje lə dee mee wala’g ya.
22 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula jii ndiŋ par gə́ dara: maji kar ndi kwɔji ər bai-bai dɔ naŋg ɓee gə́ Ejiptə lai, dɔ dəwje’g ləm, dɔ daje’g ləma, gə dɔ muje lai gə́ mee wala’g ləm tɔ dɔ naŋg ɓee gə́ Ejiptə lé.
23 Moyis ula kag-tɔs ləa par gə́ dara, ndá Njesigənea̰ ar ndi ndaŋg ləm, ar ndi kwɔji ər ləma, pər kara o̰ dɔ naŋg kənənə-kənənə ləm tɔ. Njesigənea̰ ar ndi kwɔji ər dɔ naŋg ɓee gə́ Ejiptə’g. 24 Ndi ər gə kwɔji bai-bai ləm, pər kara pélé na̰ gə ndi kwɔji ləm tɔ, ndi kwɔji neelé al dɔ loo sula ləm, dəw oo garee togə́bè un kudee ndɔ tum gin ɓeeko̰ gə́ Ejiptə nee el ya saar ɓəi . 25 Ndi kwɔji lé unda néje lai gə́ to mee ndɔje’g ɓeeko̰ gə́ Ejiptə lai un kudee dɔ dəwje’g saar teḛ ne dɔ daje’g tɔ, ndi kwɔji neelé unda muje lai-lai gə́ to walá ləm, gə təd kagje lai gə́ to walá ləm tɔ. 26 Nɛ mee ɓee gə́ Gosen, loo gə́ Israɛlje d’isi keneŋ ya kára ba ɓa ndi kwɔji neelé oso keneŋ teŋ el. 27 Parao̰ ula kula ɓar Moyis gə Aaro̰ ula dee pana: Ɓasinè lé ma m’ra kaiya ya, Njesigənea̰ ɓa to njera né gə dɔ najee nɛ ma jeḛ gə dəwje ləm lé jeḛ n’toje dəwje gə́ ta wa dɔ sí ya. 28 Raje tamaji ta Njesigənea̰’g mba kar ndi gə́ ndaŋg gə ndi kwɔji lé gaŋg ndá m’a kya̰ loo kar sí awje ya ɓó dəw a kɔg sí naŋg el ŋga.
29 Moyis ulá pana: Loo gə́ m’a kunda loo mee ɓee-boo’g nee teḛ raga ndá m’a kodo jim par gə́ rɔ Njesigənea̰’g ndá ndi a kəw rəa ndaŋg ləm, ndi kwɔji kara a koso teŋ el ləm tɔ, mba kari gər ne gao to gə́ dɔ naŋg neelé to ka̰ Njesigənea̰ ya. 30 Nɛ ma m’gər gao, to gə́ seḭ gə kuraje ləi lé seḭ a ɓəlje Njesigənea̰ lé el ya tɔɓəi.
31 Palégal ləm, gə kó-ɔrj ləm tɔ lé tuji mbata kó-ɔrj lé ɔr dɔ ləm, palégal kara pudu mba̰ ləm tɔ, 32 kó-blé gə kó-təḭ lé tuji el mbata deḛ nai gogo ɓəi.
33 Moyis unda loo mee kəi’g lə Parao̰ teḛ mba kaw raga gir ɓee-boo’g ndá yeḛ odo jia par gə́ rɔ Njesigənea̰’g, bèe ɓa ndi əw ne rəa ndaŋg ləm, ndi kwɔji kara gaŋg ne ŋgəji ləma, ndi oso ne naŋg teŋ el ŋga ləm tɔ.
34 Parao̰ lé loo gə́ oo to gə́ mán ndi gə ndi kwɔji gə ndi gə́ ndaŋg lé gaŋg ŋga ndá yeḛ ra kaiya kəmee gə́ kédé ya ɓəi, yeḛ ar mée ndər ya ɓəi, mée-yeḛ ləm, gə meḛ kuraje ləa ləm tɔ. 35 Mee Parao̰ ndər ya ɓəi ndá yeḛ ya̰ loo ar Israɛlje d’aw el, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa kédé gə rəw gə́ rɔ Moyis’g lé ya.