Jugement des chefs du peuple
V. 1-12: cf. Éz 24:1-14.
1 L’esprit m’enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel, à celle qui regarde l’orient. Et voici, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. 2 Et l’Éternel me dit: Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. 3 Ils disent: Ce n’est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. 4 C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme! 5 Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit:
Dis: Ainsi parle l’Éternel:
Vous parlez de la sorte, maison d’Israël!
Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville,
Vous avez rempli les rues de cadavres.
7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Vos morts que vous avez étendus au milieu d’elle,
C’est la viande, et elle, c’est la chaudière;
Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Vous avez peur de l’épée,
Et je ferai venir sur vous l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Je vous ferai sortir du milieu d’elle,
Je vous livrerai entre les mains des étrangers,
Et j’exercerai contre vous mes jugements.
10 Vous tomberez par l’épée,
Je vous jugerai sur la frontière d’Israël,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière,
Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle:
C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
12 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances
Et pratiqué les lois;
Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
Promesses faites aux déportés
V. 13-21: cf. Jé 24. (Éz 36:24, etc. Jé 32:36, etc.)
13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d’Israël? 14 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères,
Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière,
A qui les habitants de Jérusalem disent:
Restez loin de l’Éternel,
Le pays nous a été donné en propriété.
16 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Si je les tiens éloignés parmi les nations,
Si je les ai dispersés en divers pays,
Je serai pour eux quelque temps un asile
Dans les pays où ils sont venus.
17 C’est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je vous rassemblerai du milieu des peuples,
Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés,
Et je vous donnerai la terre d’Israël.
18 C’est là qu’ils iront,
Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
19 Je leur donnerai un même cœur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau;
J’ôterai de leur corps le cœur de pierre,
Et je leur donnerai un cœur de chair,
20 Afin qu’ils suivent mes ordonnances,
Et qu’ils observent et pratiquent mes lois;
Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations,
Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Fin de la vision
V. 22-25: cf. Éz 43:1-7.
22 Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 23 La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville. 24 L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’esprit de Dieu; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi. 25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.
Ta gə́ Ala a gə gaŋg dɔ mbaije lə koso-dəwje gə́ Israɛl
1 Ndil lé unm aw səm tarəwkəi’g lə Njesigənea̰ gə́ to bər gə́ tel təa par gə́ bər. Ndá aa oo, dəwje rɔ-joo-gir-dee-mi d’isi tarəw gə́ loo-kandə-kəi’g, tɔɓəi ma m’oo Jaasania, ŋgolə Ajur gə Pelatia, ŋgolə Benaja deḛ gə́ to mbaije lə koso-dəwje lé mbuna dee’g lé. 2 Njesigənea̰ ulam pana: Ma ŋgon-dəw lé dəwje neelé to njéla̰ji tor néraje gə́ kori-kori meḛ deeje’g ləm, gə njékula taje gə́ majel meḛ dəwje gə́ mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ. 3 Deḛ pana: Kàree teḛ el ɓəi! Ar sí n’raje kəije. Ɓee-boo to asəna gə ŋgoro-pər ndá jeḛ n’to j’asəna gə kɔr daje gə́ mée’g bèe. 4 Gelee gə́ nee ɓa ma ŋgon-dəw lé maji kam m’tegginta m’wɔji ne dɔ dee, maji kam m’tegginta ya.
5 Yen ŋga ndil Njesigənea̰ dəb dɔm’g. Ndá yeḛ ulam pana: Maji kam m’ula dee m’pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Seḭ gel-bɔje lə Israɛl, seḭ gə́ paje ta togə́bè lé né gə́ ḭ dan takə̰ji’g lə sí lé neḛ n’gər gao. 6 Seḭ tɔlje dəwje gə́ kédé-kédé mee ɓee-boo’g neelé ləm, seḭ arje nin dəwje to gə mba̰-rəwje rib-rib ləm tɔ. 7 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: Nin dəwje lə sí gə́ seḭ naji deeje mee ɓee-boo’g mbələŋ-mbələŋ lé deḛ ɓa to kɔr daje tɔɓəi ɓee-boo ndá to ŋgoro-pər tɔ, nɛ seḭ ndá n’a tuba sí kar sí teḛje raga. 8 Seḭ ɓəlje rɔ. Ndá n’a kila rɔ dɔ sí’g, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe! 9 N’a kar sí undaje loo mee ɓee-boo’g neelé teḛje ləm, n’a kuba sí kya̰ sí ji dəw-dɔ-ɓeeje’g ləma, n’a gaŋgta dɔ sí’g ləm tɔ. 10 Seḭ a kwəije yoo-kiambas ləm, n’a gaŋgta dɔ sí’g rəw-nim-ɓee gə́ Israɛl ləm tɔ ndá seḭ a gərje to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. 11 Ɓee-boo a to kasəna gə ŋgoro-pər mbata lə sí el ləm, seḭ kara a toje kasəna gə da gə́ mee ŋgoro ŋgəm’g el ləm tɔ, par gə́ rəw-nim-ɓee gə́ Israɛl’g lai lé ɓa n’a gaŋgta dɔ sí’g keneŋ. 12 Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ gə́ seḭ unje goo ndukunje lə neḛ el ləm, seḭ raje godndu neḛje el ləm tɔ, nɛ seḭ raje né gə goo godndu lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dɔ sí sub lé.
13 Loo gə́ m’aw m’tegginta ndá Pelatia, ŋgolə Benaja oso vad wəi. Ma m’oso rəb m’dəb kəm naŋg tɔɓəi m’ra né gə ndum wəl m’pana: Ai-i Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ see i a kar ges Israɛlje gə́ nai lé d’udu guduru bèe ya wa.
Ala a gə mbo̰ koso-dəwje gə́ sané na̰ kad-kad lé dɔ na̰’d
14 Bèe ɓa Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 15 Ma ŋgon-dəw lé deḛ to gə́ ŋgakɔmje ləm, deḛ to njénojije ləm ləma, gə njé gə́ gel-bɔje’g lə Israɛl lai ləm tɔ lé ɓa deḛ gə́ njéɓeeje gə́ Jerusalem d’ula dee pana: Maji kar dee d’isi əw gə Njesigənea̰. Ɓee lé d’ar sí gə́ néka̰ síjeḛ ya. 16 Gelee gə́ nee ɓa m’a kula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ɓó lé n’ar njé’g ləm nai əw mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, ɓó lé neḛ n’sané dee gə mee ɓeeje ɓəd-ɓəd ləm tɔ kara n’a to loo-kula-dɔ lə dee mee ɓeeje gə́ d’aw keneŋ lé. 17 Gelee gə́ nee ɓa m’a kula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: N’a kḭ sə sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g mbo̰ sí dɔ na̰’d ləm, n’a kar sí undaje loo mee ɓeeje ɓəd-ɓəd gə́ neḛ n’sané sí keneŋ lé teḛje reeje ləm tɔ ndá n’a kar sí dɔ naŋg gə́ Israɛl gə́ néka̰ sí ya. 18 Lée neelé ɓa d’a tel ree keneŋ ndá deḛ d’a kɔr magəje lai gə néje lai gə́ mina̰ kar dee godo keneŋ. 19 N’a kar meḛ sí to asəna kára ba ləm, n’a kar ndil gə́ sigi to meḛ sí’g ləm tɔ. Dɔ ɓəŋgərə sí gə́ kədərə to gə́ mbal bèe lé n’a kɔr meḛ sí’g ndá n’a kar sí dɔɓəŋgərə dəw . 20 Togə́bè seḭ a kunje goo ndukunje lə neḛ ləm, seḭ a kaaje dɔ godnduje lə neḛ kər-kər mba ra née ləm tɔ, bèe ɓa seḭ a toje koso-dəwje lə neḛ ləm, n’a to Ala lə sí ləm tɔ. 21 Nɛ deḛ gə́ meḛ dee lel dee dɔ magəje’g lə dee ləm, gə dɔ néra deeje gə́ mina̰’g ləm tɔ lé n’a kar ta néra deeje neelé tel oso dɔ dee’g, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Rɔnduba lə Ala uba Jerusalem yaa̰
22 Nékundaje gə́ dara naji bag dee ar gɔl pusuje d’aw sə dee na̰’d ndá rɔnduba lə Ala lə Israɛlje aar dɔ dee’g tar . 23 Rɔnduba lə Njesigənea̰ ḭ mee ɓee-boo’g aw aar dɔ mbal’d gə́ to par gə́ bər lə ɓee-boo lé. 24 Ndil lé unm aw səm Kalde rɔ deḛ gə́ d’isi ɓee-ɓər’g lé, ndil Ala ɓa unm asəna gə némḭdi bèe aw səm ndá némḭdi gə́ m’oo lé sané kad dɔm’g. 25 Ma m’ula deḛ gə́ d’wa dee ɓər lé taje lai gə́ Njesigənea̰ riba səm dəa lé ya.