Complainte sur les princes d’Israël
V. 1-9: cf. Jé 22:10-19. (2 R 23:30-37; 24:1-6. 2 Ch 36:1-8.)
1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël,
2 et dis:
Ta mère, qu’était-ce? Une lionne.
Elle était couchée parmi les lions;
C’est au milieu des lionceaux
Qu’elle a élevé ses petits.
3 Elle éleva l’un de ses petits,
Qui devint un jeune lion,
Et qui apprit à déchirer sa proie;
Il dévora des hommes.
4 Les nations entendirent parler de lui,
Et il fut pris dans leur fosse;
Elles mirent une boucle à ses narines et l’emmenèrent
Dans le pays d’Égypte.
5 Quand la lionne vit qu’elle attendait en vain,
Qu’elle était trompée dans son espérance,
Elle prit un autre de ses petits,
Et en fit un jeune lion.
6 Il marcha parmi les lions,
Il devint un jeune lion,
Et il apprit à déchirer sa proie;
Il dévora des hommes.
7 Il força leurs palais,
Et détruisit leurs villes;
Le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé,
Au bruit de ses rugissements.
8 Contre lui se rangèrent les nations
D’alentour, des provinces;
Elles tendirent sur lui leur rets,
Et il fut pris dans leur fosse.
9 Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage,
Et l’emmenèrent auprès du roi de Babylone;
Puis elles le conduisirent dans une forteresse,
Afin qu’on n’entende plus sa voix sur les montagnes d’Israël.
V. 10-14: cf. Ps 80:9-17. És 5:1-7.
10 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux.
Elle était féconde et chargée de branches,
A cause de l’abondance des eaux.
11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains;
Par son élévation elle dominait les branches touffues;
Elle attirait les regards par sa hauteur,
Et par la multitude de ses rameaux.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre;
Le vent d’orient a desséché son fruit;
Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés;
Le feu les a dévorés.
13 Et maintenant elle est plantée dans le désert,
Dans une terre sèche et aride.
14 Le feu est sorti de ses branches,
Et a dévoré son fruit;
Elle n’a plus de rameau vigoureux
Pour un sceptre de souverain.
C’est là une complainte, et cela servira de complainte.
Pa no̰ ndòo mbaije gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰je gə́ Israɛl
1 Ma lé maji kam m’ɔr ndum gə́ tar m’ɔs pa no̰ ndòo mbaije gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰je gə́ Israɛl 2 ndá m’a pana:
See kɔḭ to gə́ ɗi wa.
Yeḛ to ko̰ toboḭ
Gə́ to mbuna toboḭje’g,
Mbuna ŋgan toboḭje’g lé ɓa
Yeḛ ul ŋganeeje keneŋ.
3 Yeḛ ndoo yeḛ gə́ kára mbuna ŋganeeje’g
Aree tel to kura toboḭ
Ndá yeḛ aree gər gaŋg nékwa ləa,
Yeḛ sɔ dəwje tɔ.
4 Ginkoji dəwje gə raŋg d’oo ta ləa
Ndá d’wá mee bwa’g lə dee,
Deḛ d’ula niŋga əmee’g
D’aw ne səa ɓee gə́ Ejiptə.
5 Loo gə́ kea̰je oo to gə́ yeḛ ŋginá pi ləm,
Oo to gə́ meekundayel ləa tel to né gə́ kari ba ləm tɔ ndá
Yeḛ un ŋgonee gə́ raŋg kára mbuna ŋganeeje’g
Ndée aree tel to kura toboḭ.
6 Yeḛ lé njaa mbuna toboḭje’g ləm,
Yeḛ tel to kura toboḭ ləm tɔ ndá
Yeḛ gər gaŋg nékwa ləa,
Yeḛ sɔ dəwje tɔ.
7 Yeḛ tuji kəi-mbaije lə dee gə siŋgamoŋ ləm,
Yeḛ tuji ɓee-booje lə dee ləma,
Ɓee gə néje lai gə́ to keneŋ lé
Yeḛ tuji dee pugudu-pugudu
Gə ndu ndaŋg rɔje ləa ləm tɔ.
8 Ginkoji dəwje gə raŋg gə dəb ɓeeko̰je gə́ gugu dəa sub lé
D’ɔm na̰’d téréré gə mba rɔ səa,
Deḛ d’ila ba̰dəje lə dee gugu ne dəa
Ndá d’wá ne mee bwa’g lə dee.
9 Deḛ d’ula niŋga əmee’g d’ilá mee sa̰duk’g
D’aw səa rɔ mbai gə́ Babilɔn’g,
Tɔɓəi deḛ d’aw səa gadloo-kaar-kɔgərɔ’g
Mba kar dəw oo ndia dɔ mbalje’g lə Israɛl gogo el ŋga.
Pa no̰ ndòo kag-nduú
10 Kɔḭje to to gə́ i bèe,
Yeḛ to tana gə nduú
Gə́ mea̰ mbɔr mán’g,
Yeḛ andə wul barkəmeeje’g bo̰-bo̰
Mbata lə mán gə́ to yaa̰.
11 Barkəmeeje gə́ maji dum lé
Tel to kag-mbai lə mbaije,
Gə goo ŋgal ləa lé yee turu ne dɔ barkəmeeje
Gə́ udu na̰ jigi-jigi lé,
Kəm dəwje mbo̰ na̰ dəa’g sɔmɔmo̰
Mbata duu-dɔ-loo ləa ləm,
Gə barkəmeeje gə́ tɔ yéŋgé-yéŋgé ləm tɔ.
12 Nɛ nduú neelé deḛ tɔree gə boo-oŋg d’ɔm naŋg,
Lel gə́ ḭ bər ula keneŋ ar ka̰dee tudu kurum-kurum,
Barkəmeeje gə́ siŋ na̰’d siŋ-siŋ təd ləm,
Tudu kurum-kurum ləma,
Pər roo dee dula-dula ləm tɔ.
13 Bèe ɓa ɓasinè deḛ meaa̰ dɔdilaloo’g
Dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g
Gə́ mán godo keneŋ.
14 Pər ḭ barkəmeeje’g
Roo ka̰dee dula-dula,
Barkəmeeje gə́ siŋ na̰’d siŋ-siŋ
Gə mba tel to kag-mbai lə mbaije lé godo.
Yee nee ɓa to pa no̰ ndòo ndá
Yee ɓa d’a no̰ ne ndòo ya.