La ruine de Jérusalem
V. 1-14: cf. Éz 22:1-5, Éz 14-22. 2 R 25. Hé 6:8.1 La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même. 3 Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l’eau. 4 Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l’épaule; remplis-la des meilleurs os. 5 Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi. 6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur à la ville sanguinaire, chaudière pleine de rouille, et dont la rouille ne se détache pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au sort. 7 Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle; elle l’a mis sur le roc nu, elle ne l’a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière. 8 Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j’ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu’il ne fût pas couvert. 9 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher. 10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés. 11 Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille se consume. 12 Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s’en ira que par le feu. 13 Le crime est dans ta souillure; parce que j’ai voulu te purifier et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu’à ce que j’aie assouvi sur toi ma fureur. 14 Moi, l’Éternel, j’ai parlé; cela arrivera, et je l’exécuterai; je ne reculerai pas, et je n’aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 15-27: cf. Jé 16:1-13.15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Fils de l’homme, voici, je t’enlève par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas. 17 Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres. 18 J’avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m’avait été ordonné. 19 Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais? 20 Je leur répondis: La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots: 21 Dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l’objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée. 22 Vous ferez alors comme j’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, 23 vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous. Ézéchiel sera pour vous un signe. 24 Vous ferez entièrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel. 25 Et toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l’objet de leur amour, leurs fils et leurs filles, 26 ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles. 27 En ce jour, ta bouche s’ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l’Éternel.
Jerusalem to asəna gə jo-lar gə́ wɔməs bèe
1 Mee ləb gə́ njekɔm’g jinaikara lé naḭ gə́ njekɔm’g dɔg ra ndɔ dɔg ndá Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé, ndaŋg ndɔ neelé mee maktub’g, to ndɔ gə́ ɓogənè lé ya! Mbai gə́ Babilɔn un kudu kaḭ dɔ Jerusalem sub gə rɔ ya . 3 Maji kari un gosota pa ar gel-bɔje gə́ to njékɔsta-rəwje lé ula dee ne pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Wa dɔ gɔl jo-lar unda dɔ pər’d
Ɔm mán keneŋ.
4 Ɔm kɔr da keneŋ,
Kɔreje lai gə́ maji-maji gə́ to biŋgee gə kɔbee,
Ndá ɔm siŋgaje gə́ maji-maji keneŋ aree rusu tub.
5 Mbər ŋgon nékul gə́ maji wa,
Tɔɓəi tɔs kag gel jo’g,
Aree ndiri ɓugu-ɓugu
Ar siŋgaje gə́ mee jo’g lé kara iri yɔm-yɔm.
6 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana:
Meeko̰ a koso dɔ ɓee-boo gə́ njekilaməs’g!
Yee to asəna gə jo-lar gə́ wɔməs gə́ ɔr el lé bèe!
Odo kɔr daje gə́ keneŋ lé kára-kára gə goo na̰ goo na̰
Ɓó ɔr kəm dee el.
7 Mbata məs gə́ deḛ d’ila lé
To mee ɓee’g,
Deḛ d’ɔm məs lé dɔ mbal gə́ raga ndəgəsə
Ɓó d’ɔm dɔ naŋg’d ɓa
D’a daa babur dɔ’g el.
8 Gə mba tɔji dee boo-oŋg lə neḛ ləm,
Gə mba dal ne ba̰ lə neḛ ləm tɔ lé
N’ɔm məs dee dɔ mbal gə́ raga ndəgəsə
Gə mba kar né on dəa el.
9 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana:
Meeko̰ a koso dɔ ɓee gə́ njekilaməs’g!
Neḛ kara n’a ra loo-roo-dəwje gə́ boo.
10 Tuga kir dɔ na̰’d ula pər keneŋ
Ndiri ne da lé maji ləm,
Dusu kad keneŋ ləma,
Ar siŋgaje iri yɔm-yɔm ləm tɔ.
11 Unda jo-lar gə́ mée to kari lé dɔ pər’g
Mba karee nuŋga kəd-kəd
Kar larkas gə́ rəa’g lé
Taa pər làm-làm ləm,
Mba kar kwɔməs ləa lé léḛ o̰ pər.
12 Kula rɔ ndubu gə́ togə́bè lé
To né gə́ kari ba.
Mée gə́ wɔməs lé a kɔr el,
Pər ya ɓa a kɔree.
13 Kaiya ɓa to dan né gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri’g ləi mbata neḛ ndiŋga rɔ neḛ mba kɔr né gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri lé rɔi’g nɛ i tel àr ne el, i a kàr el ŋga saar n’a kar boo-oŋg lə neḛ aw ne lée’g béréré dɔi’g.
14 Neḛ Njesigənea̰ m’pata ndá né neelé a teḛ ya, n’a ra née ləm, n’a kya̰ gée el ləma, n’a koo kəmtondoo əsé n’a tel gə ndu neḛ el ləm tɔ. D’a gaŋg rəwta dɔi’g gə goo panjaai ləm, gə nérai ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Kwəi lə dené lə Ejekiel
15 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 16 I ŋgon-dəw lé aa oo, neḛ n’a gə kɔs né gə́ to ŋgonkəmi lé gə yoo gə́ ndəd ya rɔd kɔree. Nɛ i a kwa ndòo el ləm, a no̰ el ləma, mán kəmi a koso teŋ el ləm tɔ. 17 Maji kari tuma̰ məəi’g ɓó wa ndòo yoo el ləm, ula jɔg dɔi’g ləm, ula né gɔli’g ləm, o̰ mbaitai gə né el ləma, o̰ muru lə njé gə́ raŋg el ləm tɔ.
18 Ma m’pata m’ar koso-dəwje gə ndɔ ndá kàrkemetag dené ləm wəi. Bèlè lookàree gə ndɔ ndá ma m’ra né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g am lé. 19 Koso-dəwje dəjim pana: Né gə́ m’ra lé see m’a kɔr ginee gə́ wɔji dɔ dee kar dee d’oo el wa.
20 Ma m’ila dee keneŋ m’pana: Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 21 Maji kam m’ula gel-bɔje lə Israɛl m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, n’a gə kila ndɔl dɔ loo lə neḛ gə́ to gə kəmee gə́ to néti-rɔ dɔ siŋgamoŋ’d lə sí ləm, gə to ŋgonkəm sí ləma, gə né gə́ seḭ undaje dan kəm sí’g ləm tɔ. Ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gə́ seḭ ya̰ deeje lé d’a kwəi yoo-kiambas tɔ. 22 Seḭ a raje né to gə́ m’ra ya. Seḭ a kɔnje mbaita sí gə né el ləm, seḭ a ko̰je muru lə njé gə́ raŋg el ləm, 23 jɔg lə sí a to dɔ sí’g ya ləm, négɔlje lə sí a to gɔl sí’g ya ləm, seḭ a kwaje ndòo yoo el ləma, seḭ a no̰je el ləm tɔ. Nɛ seḭ a kundaje ndolè mbata néra majelje lə sí ləm, seḭ a tuma̰je ŋgururu-ŋgururu mbuna na̰’g ləm tɔ. 24 Ejekiel a to gə́ nétɔji mbata lə sí. Seḭ a raje né kaareeje asəna gə kea̰ béréré. Loo gə́ néje nee a teḛ ndá seḭ a gərje to gə́ neḛ n’to Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ya.
25 Nɛ ma ŋgon-dəw lé mee ndəa’g n’a tɔs nésiŋgamoŋ lə dee ləm, gə nérɔlel lə dee ləm, gə nérɔnduba lə dee ləm, gə né gə́ taa kəm dee rəgm ləm, gə né gə́ deḛ d’unda dan kəm dee’g ləma, gə ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm tɔ lé rɔd-rɔd tɔr dee lé 26 mee ndəa’g neelé ya dəw gə́ teḛ ta rɔ’g pəd-pəd kára a ree rɔm’g ree kila taree mbim’g. 27 Mee ndəa’g neelé tam a teḛ kam m’pata gə dəw neelé ndá m’a pata ɓó m’a si mundu el ŋga. M’a to nétɔji mbata lə dee ndá deḛ d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.