V. 1-25: cf. Éz 28:1-19. És 23:1-9.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Et toi, fils de l’homme,
Prononce sur Tyr une complainte!
3 Tu diras à Tyr: O toi qui es assise au bord de la mer,
Et qui trafiques avec les peuples d’un grand nombre d’îles!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Tyr, tu disais: Je suis parfaite en beauté!
4 Ton territoire est au cœur des mers;
Ceux qui t’ont bâtie t’ont rendue parfaite en beauté.
5 Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris;
Ils ont pris des cèdres du Liban pour t’élever un mât;
6 Ils ont fabriqué tes rames avec des chênes de Basan,
Et tes bancs avec de l’ivoire travaillé dans du buis,
Et apporté des îles de Kittim.
7 Le fin lin d’Égypte avec des broderies
Te servait de voiles et de pavillon;
Des étoffes teintes en bleu et en pourpre des îles d’Élischa
Formaient tes tentures.
8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs,
Et les plus experts du milieu de toi, ô Tyr, étaient tes pilotes.
9 Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi,
Pour réparer tes fissures;
Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi,
Pour faire l’échange de tes marchandises.
10 Ceux de Perse, de Lud et de Puth, servaient dans ton armée,
C’étaient des hommes de guerre;
Ils suspendaient chez toi le bouclier et le casque,
Ils te donnaient de la splendeur.
11 Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs,
Et de vaillants hommes occupaient tes tours;
Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs,
Ils rendaient ta beauté parfaite.
12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi,
A cause de tous les biens que tu avais en abondance;
D’argent, de fer, d’étain et de plomb,
Ils pourvoyaient tes marchés.
13 Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi;
Ils donnaient des esclaves et des ustensiles d’airain
En échange de tes marchandises.
14 Ceux de la maison de Togarma
Pourvoyaient tes marchés de chevaux, de cavaliers et de mulets.
15 Les enfants de Dedan trafiquaient avec toi;
Le commerce de beaucoup d’îles passait par tes mains;
On te payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène.
16 La Syrie trafiquait avec toi,
A cause du grand nombre de tes produits;
D’escarboucles, de pourpre, de broderies,
De byssus, de corail et de rubis,
Elle pourvoyait tes marchés.
17 Juda et le pays d’Israël trafiquaient avec toi;
Ils donnaient le froment de Minnith,
La pâtisserie, le miel, l’huile et le baume,
En échange de tes marchandises.
18 Damas trafiquait avec toi,
A cause du grand nombre de tes produits,
A cause de tous les biens que tu avais en abondance;
Elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.
19 Vedan et Javan, depuis Uzal,
Pourvoyaient tes marchés;
Le fer travaillé, la casse et le roseau aromatique,
Étaient échangés avec toi.
20 Dedan trafiquait avec toi
En couvertures pour s’asseoir à cheval.
21 L’Arabie et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi,
Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et en boucs.
22 Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi;
De tous les meilleurs aromates,
De toute espèce de pierres précieuses et d’or,
Ils pourvoyaient tes marchés.
23 Charan, Canné et Éden,
Les marchands de Séba, d’Assyrie, de Kilmad,
Trafiquaient avec toi;
24 Ils trafiquaient avec toi en belles marchandises,
En manteaux teints en bleu, en broderies,
En riches étoffes contenues dans des coffres
Attachés avec des cordes, faits en bois de cèdre,
Et amenés sur tes marchés.
25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce;
Tu étais au comble de la richesse et de la gloire,
Au cœur des mers.
V. 26-36: cf. Éz 26. Ap 18:9-19.26 Tes rameurs t’ont fait voguer sur les grandes eaux:
Un vent d’orient t’a brisée au cœur des mers.
27 Tes richesses, tes marchés et tes marchandises,
Tes mariniers et tes pilotes,
Ceux qui réparent tes fissures
Et ceux qui s’occupent de ton commerce,
Tous tes hommes de guerre qui sont chez toi
Et toute la multitude qui est au milieu de toi
Tomberont dans le cœur des mers,
Au jour de ta chute.
28 Aux cris de tes pilotes,
Les plages d’alentour trembleront;
29 Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires,
Les mariniers, tous les pilotes de la mer.
Ils se tiendront sur la terre;
30 Ils feront entendre leurs voix sur toi,
Et pousseront des cris amers;
Ils jetteront de la poussière sur leurs têtes
Et se rouleront dans la cendre;
31 Ils se raseront la tête à cause de toi,
Ils se revêtiront de sacs,
Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme,
Avec une vive affliction.
32 Dans leur douleur, ils diront une complainte sur toi,
Ils se lamenteront sur toi:
Qui était comme Tyr,
Comme cette ville détruite au milieu de la mer?
33 Quand tes produits sortaient des mers,
Tu rassasiais un grand nombre de peuples;
Par l’abondance de tes biens et de tes marchandises,
Tu enrichissais les rois de la terre.
34 Et quand tu as été brisée par les mers,
Quand tu as disparu dans les profondeurs des eaux,
Tes marchandises et toute ta multitude
Sont tombées avec toi.
35 Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi,
Leurs rois sont saisis d’épouvante,
Leur visage est bouleversé.
36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi;
Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!
Pa no̰ ndòo tuji lə ɓee gə́ Tir
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé, un pa no̰ ndòo ɓee gə́ Tir. 3 A kula ɓee gə́ Tir pana: Ǝi, i gə́ to ta baa-boo-kad’g, i gə́ seḭ gə koso-dəwje gə́ bula gə́ d’isi dɔgoré-looje’g toje njéndogo gə na̰ néje lé Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
I ɓee gə́ Tir, i gə́ pana: I to maji péd-péd lé
4 Dɔ naŋg ləi to ŋgaw dan baa-boo-kadje’g,
Njéraije lé rai d’ari maji péd-péd.
5 Deḛ d’unda kag-siprɛs gə́ Senir kaari’g tɔs dém-dém keneŋ ləm,
Deḛ tuga kag-sɛdrəje gə́ Liba̰ ra gə́ kag ndóo d’ari ləm tɔ,
6 Deḛ ra haije ləi gə kag-sɛnəje gə́ Basan ləm,
Deḛ ra bəgərəjə ləi gə ŋgaŋ-kər gə́ gaŋg mbuna kag-warəm
Gə́ d’ḭ ne dɔgoré-looje gə́ Kitim ləm tɔ.
7 Kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal
Gə́ d’ɔs ndaji keneŋ gə́ d’ḭ ne Ejiptə lé ɓa
To kubu lel batoje ləi ləm,
Gə nétɔji ɓee ləi ləm tɔ.
Kubuje gə́ ndaŋg lə dee to bədələ
Gə kubu gə́ ndiri ndul piro-piro
Gə́ d’ḭ ne dɔgoré-looje gə́ Elisa lé
D’o̰ ne dɔ nékodoje ləi tɔ.
8 Njéɓeeje gə́ Sido̰ gə Arbad
To njélel batoje ləi,
Ǝi, Tir, bao-gosɔkulaje gə́ d’isi mee ɓee’g ləi
Ɓa to njékwa ŋgaw-batoje ləi tɔ.
9 Njé gə́ tɔgje gə́ Gebal gə njégər goso kulaje ləa d’isi mee ɓee’g ləi
Mba gɔl kəm batoje ləi.
Batoje lai gə́ dan baa-boo-kad’g gə njérakula kenḛgje lé
D’isi mee ɓee’g ləi
Gə mba ndogo səi néje.
10 Persəje gə Ludje gə Putje
Tel to mbuna njérɔje’g ləi,
Deḛ to bao-rɔje ya.
Deḛ naa̰ dərje lə dee
Gə dɔgugu-rɔje lə dee mee ɓee’g ləi
D’ar rii ɓar ne.
11 Njé gə́ Arbad d’aar na̰’d gə njérɔje ləi dɔ ndògo-bɔrɔje’g ləi gə́ njéŋgəmlooje ləm, bao-rɔje d’aar mee gadloo-kaar-kɔgərɔje’g ləi gə́ duu dɔ loo ləm tɔ. Deḛ naa̰ dərje lə dee kaar ndògo-bɔrɔje’g ləi d’ari maji ne péd-péd.
Tir to ɓee-boo rab néje
12 Njé gə́ Tarsis lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje mbata némajije lai gə́ i si danee’g bèdèg. Deḛ to njé ree gə larndaje, gə larndulje, gə kulumje, gə rɔmje d’unda dee loo-rab-néje’g ləi. 13 Njé gə́ Jaban, gə njé gə́ Tubal, gə njé gə́ Mesek lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. Deḛ to njé ree gə ɓərje, gə nékulaje gə́ ra gə larkas ree mbél ne səi néndogoje ləi. 14 Njé gə́ to gel-bɔje lə Togarma, deḛ to njé ree gə kundaje, gə kunda-kaw-rɔje, gə kundaje-mulayḛ̀jeje d’unda dee loo-rab-néje’g ləi. 15 Njé gə́ Dedan lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. Nḛ́dogoje lə deḛ gə́ d’isi dɔgoré-looje’g bula teḛ gə rəw gə́ rɔi’g ɓa d’aw, deḛ d’ugai gə kia-ŋgaŋ-kərje ləm, gə kag-ɗəŋgərəje ləm tɔ. 16 Aramje lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje gə mbata boo-néje ləi gə́ bula. Deḛ to njé ree gə jərje gə́ ri dee lə eskarbuklə ləm, gə kubu gə́ ndiri ndul piro-piro ləm, gə kubu gə́ d’ɔs ndaji təa’g ləma, gə kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal ləm, gə kag gə́ gel mán’d gə́ ɓaree korai ləm, gə jər gə́ kas gə́ ɓaree rubis ləm tɔ. 17 Judaje gə Israɛlje lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. Deḛ to njé ree gə kó-wa gə́ Minit ləm, gə nésɔ gə́ lel ləm, gə ubu tə̰ji ləm, gə ubu ləma, gə no̰ kag ləm tɔ mbél ne səi néndogoje ləi. 18 Njé gə́ Damas lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje gə mbata boo-néje ləi gə́ bula ləm, gə mbata némajije lai gə́ i si danee’g bèdèg lé ləm tɔ. Deḛ to njé ree gə mán-nduú gə́ Helbo̰ ləm, gə bḭ badje gə́ ndá ləm tɔ. 19 Un kudee Ujal lé njé gə́ Bedan gə njé gə́ Jaban to njé ree gə néje gə́ d’ɔm loo-rab-néndogoje’g ləi, larndul gə́ ndiri pəd ləm, gə ŋgwɔi-kag gə́ ə̰də sululu ləma, gə mu kwaa gə́ ə̰də sululu ləm tɔ lé deḛ mbél ne səi néndogoje ləi. 20 Njé gə́ Dedan lé ndogo səi néje gə kubuje gə́ ka̰ kɔm gir kundaje’g si dɔ’g. 21 Arabi bura gə mbaije lai gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰je gə́ Kedar lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. Deḛ ndogo səi né gə ŋgan badje gə bàl badje, gə bàl bya̰je. 22 Njérab néndogoje gə́ Seba gə Raema lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. Deḛ to njé ree gə néje lai gə́ ə̰də sululu gə́ maji dum ləm, gə jərje lai gə́ gad dee to yaa̰ gə gel dee gel dee ləma, gə larlɔr ləm tɔ d’unda dee loo-rab néndogoje’g ləi. 23 Njé gə́ Khara̰, gə Kane, gə Edḛ gə njérab-néndogoje gə́ Seba gə Asiri gə Kilmad lé seḭ sə deeje toje njéndogo gə na̰ néje. 24 Deḛ ndogo səi néndogoje gə́ maji gə́ to kubuje gə́ boi yul-yul gə́ ndaŋgee to bədələ ləm, gə kubuje gə́ d’ɔs ndaji ta’g ləma, gə dɔ kubuje gə́ maji-maji gə́ d’ɔm mee sa̰duk’dje gə́ ra gə kag-sɛdrə gə tɔ gə kulaje ləm tɔ gə́ deḛ ree ne d’unda loo-rab-néndogoje’g ləi.
Pa no̰ ndòo Tir ya ɓəi
25 Batoje gə́ Tarsis to njékodo nérabje ləi,
Nékiŋgaje gə rɔnduba taa rɔi pəl-pəl
Ŋgaw dan baa-boo-kadje’g .
26 Njélel batoje ləi d’ari nun dɔ boo-manje’g,
Lel ḭ bər tədi njigi-njigi ŋgaw dan baa-boo-kadje’g.
27 Nékiŋgaje ləi, gə loo-rab-néndogoje ləi, gə nérabje,
Gə njérakula mee batoje’g ləi, gə njékwa ŋgabeeje ləi,
Gə njégɔl kəm batoje ləi,
Gə njérakula rab néje ləi,
Gə njérɔje ləi lai gə́ d’isi mee ɓee’g ləi,
Gə koso-dəwje lai gə́ bula digi-digi gə́ d’isi mee ɓee’g ləi lé
D’wəi ŋgaw dan baa-boo-kadje’g ndɔ tuji’g ləi.
28 Loo gə́ ndu no̰ lə njékwa ŋgaw-batoje ləi ɓar ndá
Naŋgəra gə́ to ta baa-boo-kadje’g
Gə́ gugu dɔi lé unda bala.
29 Deḛ lai gə́ d’isi lel batoje ləi lé
D’a kḭ mee batoje’g lə dee kuru naŋg.
Njérakula mee batoje’g ləm,
Gə njékwa ŋgabeeje dan baa-boo-kadje’g ləm tɔ lé
D’a kaar naŋg.
30 D’a ra né wəl-wəl dɔi’g ləm,
D’a ra né pénéné-pénéné ləm tɔ.
D’a saa babur kɔm dɔ dee’g ləm,
D’a nduburu gururu-gururu dan bu’g ləm tɔ,
31 D’a ndisa dɔ dee ŋgori-ŋgori mbata ləi ləm,
D’a kula kubu-kwa-ndòo rɔ dee’g ləma,
Meḛ dee gə́ adə dee mbag-mbag lé
Deḛ d’a nɔḭ ne gə meeko̰ yoo ləm tɔ.
32 D’a kun pa no̰ ndòo nɔḭ ne
Dan néɓəŋgərəti’g lə dee,
D’a ndiŋga rɔ dee gə mbata ləi pana:
See ɓee gə́ ra ɓa to asəna gə Tir
To asəna gə ɓee-boo nee gə́ tuji dan baa-boo-kad’g neelé wa.
33 Loo gə́ nérabje ləi d’ḭ dan baa-boo-kadje’g teḛ raga
Ndá i ar meḛ boo-koso-dəwje ndan tub-tub ləm,
Némajije ləi gə nérabje ləi gə́ taa rɔi pəl-pəl lé ɓa
I ar mbaije gə́ dɔ naŋg nee
Tel to ne baoje ləm tɔ.
34 Loo gə́ baa-boo-kadje tədi njigi-njigi
D’ari ndii manje’g igi pá lé
Ndá nérabje ləi gə koso-dəwje ləi lai
D’oso səi na̰’d.
35 Dəwje lai gə́ dɔgoré-looje’g lé
D’wa dɔ dee jiim mbata ləi ləm,
Ɓəl-boo unda mbaije lə dee badə gaŋg dee ləma,
Kəm dee tel wagəsa ləm tɔ.
36 Njérab néndogoje gə́ dan koso-dəwje’g lé
D’ur kɔl piu mbata ləi,
I tel to néɓəl ləm,
Gə né gə́ tuji gə no̰ ləm tɔ.