V. 1-10: cf. És 23:8, És 9És 14:11-15; 2:12, etc.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, dis au prince de Tyr:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Ton cœur s’est élevé, et tu as dit:
Je suis Dieu,
Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers!
Toi, tu es homme et non Dieu,
Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
3 Voici, tu es plus sage que Daniel,
Rien de secret n’est caché pour toi;
4 Par ta sagesse et par ton intelligence
Tu t’es acquis des richesses,
Tu as amassé de l’or et de l’argent
Dans tes trésors;
5 Par ta grande sagesse et par ton commerce
Tu as accru tes richesses,
Et par tes richesses ton cœur s’est élevé.
6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,
7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers,
Les plus violents d’entre les peuples;
Ils tireront l’épée contre ton éclatante sagesse,
Et ils souilleront ta beauté.
8 Ils te précipiteront dans la fosse,
Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups,
Au milieu des mers.
9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu?
Tu seras homme et non Dieu
Sous la main de celui qui te tuera.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis,
Par la main des étrangers.
Car moi, j’ai parlé,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 11-19: cf. Éz 27.
11 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
12 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur le roi de Tyr!
Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Tu mettais le sceau à la perfection,
Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
13 Tu étais en Éden, le jardin de Dieu;
Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses,
De sardoine, de topaze, de diamant,
De chrysolithe, d’onyx, de jaspe,
De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or;
Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service,
Préparés pour le jour où tu fus créé.
14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées;
Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu;
Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
15 Tu as été intègre dans tes voies,
Depuis le jour où tu fus créé
Jusqu’à celui où l’iniquité a été trouvée chez toi.
16 Par la grandeur de ton commerce
Tu as été rempli de violence, et tu as péché;
Je te précipite de la montagne de Dieu,
Et je te fais disparaître, chérubin protecteur,
Du milieu des pierres étincelantes.
17 Ton cœur s’est élevé à cause de ta beauté,
Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat;
Je te jette par terre,
Je te livre en spectacle aux rois.
18 Par la multitude de tes iniquités,
Par l’injustice de ton commerce,
Tu as profané tes sanctuaires;
Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore,
Je te réduis en cendre sur la terre,
Aux yeux de tous ceux qui te regardent.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples
Sont dans la stupeur à cause de toi;
Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!
V. 20-26: cf. (Jé 25:17, 22, 27; 27:2-8.) Éz 37:21-28.
20 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
21 Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon,
Et prophétise contre elle!
22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Sidon!
Je serai glorifié au milieu de toi;
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand j’exercerai mes jugements contre elle,
Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.
23 J’enverrai la peste dans son sein,
Je ferai couler le sang dans ses rues;
Les morts tomberont au milieu d’elle
Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
24 Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël
Une épine qui blesse, une ronce déchirante,
Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent.
Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
25 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob. 26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j’exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu.
Ndərta gə́ gaŋg dɔ mbai gə́ Tir’g
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé, ula mbai gə́ njeko̰ dəb ɓeeko̰ gə́ Tir pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pana: I beelé məəi’g pana: I to Ala. I si dɔ kalimbai’g lə Ala ŋgaw dan baa-boo-kadje’g! Nɛ i lé to dəw ɓó to Ala el. I un né gə́ məəi ndigi aree taa tor né gə́ mee Ala ndigi. 3 Aa oo, i lé oo to gə́ kəmi àr yaa̰ unda Daniel ar né gə́ to loo-kiya’g kára kara iya rəa kəmi’g el. 4 Gə goo kəmkàr gə gosonégər ləi lé ɓa i iŋga ne nébaoje ləm, i mbo̰ ne larlɔr gə larnda mee kəi-nébaoje’g ləi ləm tɔ, 5 Gə goo boo-kəmkàr ləi gə tel kəm lar ləi ɓa i ar nébaoje ləi d’ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé tɔɓəi nébaoje ləi lé d’ari beelé məəi’g.
6 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: To gə́ i un né gə́ məəi ndigi aree taa tor né gə́ mee Ala ndigi ndá, 7 aa oo, n’a kɔm dəw-dɔ-ɓeeje gə́ to ɓəl kədm-kədm unda dəwje gə́ raŋg dɔi’g, deḛ d’a tɔr kiambas lə dee tuji ne maji kəmkàr ləi ləm, d’a tibi yiro dɔ maji péd-péd’g ləi ləm tɔ. 8 D’a kɔsi kalaŋ kilai mee bwa’g ndá i a kwəi to gə́ deḛ gə́ tɔs dee pib-pib tɔl dee d’ɔm dee dan baa-boo-kadje’g bèe. 9 No̰ njetɔli’g lé see i a pana: I to Ala nja tɔɓəi wa. I a to dəw ɓó a to Ala meḛ ji yeḛ gə́ a tɔli’g lé el. 10 I a kwəi yoo-kwəi lə njépole-magəje ji dəw-dɔ-ɓeeje’g mbata neḛ ɓa m’pata, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
11 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 12 I ŋgon-dəw lé, un pa no̰ ndòo mbai gə́ Tir! A kulá pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I ya gə́ nékwɔji maji kɔr njoroŋ lə né ləm, kəmkàr taa rɔi pəl-pəl ləma, i maji péd-péd ləm tɔ. 13 Kédé i to asəna gə loo-ndɔ lə Ala mee loo gə́ Edḛ, jərje gə́ gad dee ur kugu gə́ ri dee lə sarduanə, gə topajə, gə diama̰, gə krijolitə, gə onikis, gə jaspə, gə sapir, gə eskarbuklə, gə emerodə, gə larlɔr taa rɔi pəl-pəl, dalèje gə buulaje to gə́ néra kulaje ləi gə́ deḛ gɔl dee d’unda dee pèrèrè d’wɔji ne ndɔ tum gini’g. 14 Kédé i to Nékunda gə́ dara gə́ njekaḭ bada gə́ naji bagi, neḛ n’undai ndá n’ari to dɔ mbal’g lə Ala gə́ to gə kəmee, i njaa mbuna kɔr mbalje gə́ taa pər gəgəgə’g. 15 I to njera né gə́ danasur rəw-kabije’g un kudee mee ndəa’d gə́ d’undai saar teḛ ne ndɔ gə́ d’iŋga ne néra gə́ kori-kori rɔi’g lé. 16 Gə goo boo tel kəm lar ləi lé néra gə́ kərm-kərm taa ne məəi pəl-pəl ari ra ne kaiya, i Nékunda gə́ dara gə́ njekaḭ bada lé neḛ n’ɔsi dɔ mbal’g lə Ala piriŋ n’ilai n’ari sané pá mbuna kɔr mbalje gə́ taa pər gəgəgə’g lé. 17 I beelé məəi’g mbata maji péd-péd ləi ləm, ndubarɔ ləi lé ari tuji ne kəmkàr ləi ləm tɔ, neḛ n’ɔsi n’ilai naŋg n’ari tel to né mbo̰ kəm dɔ’g lə mbaije ya. 18 Gə goo néra kori-korije ləi gə́ bula digi-digi ləm, gə tel kəm lar ləi gə́ gə goo rəbee el ləm tɔ lé i ila ne ndɔl dɔ looje ləi gə́ to gə kəmee’g, bèe ɓa neḛ n’ar pər ḭ ne məəi’g rooi ne dula-dula ləm, neḛ n’ari tel ne bu dɔ naŋg’d ləm tɔ kəm dəwje lai gə́ mbo̰ na̰ dɔi’g sɔmɔmo̰ lé. 19 Dəwje lai gə́ gəri mbuna koso-dəwje’g lé d’wa dɔ dee jiim mbata ləi ləm, i tel to néɓəl ləma, gə né gə́ tuji gə no̰ ləm tɔ.
Ndərta gə́ gaŋg dɔ ɓee gə́ Sido̰’g
20 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana : 21 I ŋgon-dəw lé, tel kəmi par gə́ ɓee gə́ Sido̰ tegginta wɔji ne dəa! 22 A pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I ɓee gə́ Sido̰ lé aa oo, neḛ n’aw səi gə ta! D’a kula rɔnduba dɔ neḛ’g mee ɓee’g ləi ndá d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a gaŋg rəw-taje lə neḛ dɔi’g ləm, loo gə́ n’a riba dɔ meenda lə neḛ mee ɓee’g neelé ləm tɔ. 23 N’a kula gə yoo-koso mee ɓee’g ləm, n’a kar məs ula naŋg mba̰-rəwje’g ləa ləm tɔ, d’a kḭ gə looje ɓəd-ɓəd ree gə kiambas tɔl dee ne kɔm dee naŋg rib-rib mee ɓee’g, bèe ɓa d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
Israɛlje d’a si dan meekulɔm’g
24 Bèe ɓa yeḛ a to kun gə́ njekɔs gɔl loo el ləm, a to ŋgar mba tuga ne gel-bɔje lə Israɛl gogo el ŋga ləm tɔ mbuna deḛ lai gə́ gugu dəa sub gə́ d’ə̰jee bəḭ-bəḭ lé. Ndá d’a gər to gə́ neḛ n’to Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ya.
25 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Loo gə́ n’a kḭ gə gel-bɔje lə Israɛl mbuna koso-dəwje gə́ neḛ n’sané dee keneŋ lé mbo̰ dee dɔ na̰’d ndá n’a riba dɔ meenda lə neḛ kar ginkoji dəwje gə raŋg d’oo, tɔɓəi d’a si mee ɓee’g lə dee gə́ neḛ n’ar kura lə neḛ Jakob lé. 26 D’a si keneŋ gə meekulɔm ləm, d’a ra kəije ləma, d’a ndɔ nduúje ləm tɔ, d’a si keneŋ gə meelɔm loo gə́ n’a gaŋg rəw-taje lə neḛ dɔ dəwje lai gə́ gugu dɔ deḛ gə́ d’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ lé. Ndá d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰, Ala lə dee ya.