V. 1-16: cf. Éz 29 à 31.
1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte!
Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations;
Tu étais comme un crocodile dans les mers,
Tu t’élançais dans tes fleuves,
Tu troublais les eaux avec tes pieds,
Tu agitais leurs flots.
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étendrai sur toi mon rets,
Dans une foule nombreuse de peuples,
Et ils te tireront dans mon filet.
4 Je te laisserai à terre,
Je te jetterai sur la face des champs;
Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel,
Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes,
Et je remplirai les vallées de tes débris;
6 J’arroserai de ton sang le pays où tu nages,
Jusqu’aux montagnes,
Et les ravins seront remplis de toi.
7 Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux
Et j’obscurcirai leurs étoiles,
Je couvrirai le soleil de nuages,
Et la lune ne donnera plus sa lumière.
8 J’obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux,
Et je répandrai les ténèbres sur ton pays,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 J’affligerai le cœur de beaucoup de peuples,
Quand j’annoncerai ta ruine parmi les nations
A des pays que tu ne connaissais pas.
10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi,
Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi,
Quand j’agiterai mon épée devant leur face;
Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie,
Au jour de ta chute.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
L’épée du roi de Babylone fondra sur toi.
12 Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes,
Tous les plus violents d’entre les peuples;
Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte,
Et toute sa multitude sera détruite.
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux;
Le pied de l’homme ne les troublera plus,
Le sabot des animaux ne les troublera plus.
14 Alors je calmerai ses eaux,
Et je ferai couler ses fleuves comme l’huile,
Dit le Seigneur, l’Éternel
15 Quand je ferai du pays d’Égypte une solitude,
Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent,
Ils sauront que je suis l’Éternel.
16 C’est là une complainte, et on la dira;
Les filles des nations diront cette complainte;
Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-32: cf. Éz 31. És 14:4-20. Ec 9:10.
17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme,
Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la,
Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre,
Avec ceux qui descendent dans la fosse!
19 Qui surpasses-tu en beauté?
Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée.
Le glaive est donné:
Entraînez l’Égypte et toute sa multitude!
21 Les puissants héros lui adresseront la parole
Au sein du séjour des morts,
Avec ceux qui étaient ses soutiens.
Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis,
Tués par l’épée.
22 Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée.
23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse,
Et sa multitude est autour de son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
24 Là est Élam, avec toute sa multitude,
Autour est son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse;
Ils ont été placés parmi les morts.
26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude,
Et leurs sépulcres sont autour d’eux;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
27 Ils ne sont pas couchés avec les héros,
Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis;
Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,
Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes,
Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements;
Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis;
Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l’épée.
29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes,
Qui, malgré leur vaillance, ont été placés
Avec ceux qui sont morts par l’épée;
Ils sont couchés avec les incirconcis,
Avec ceux qui descendent dans la fosse.
30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens,
Qui sont descendus vers les morts,
Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance;
Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l’épée,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
31 Pharaon les verra,
Et il se consolera au sujet de toute sa multitude,
Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants;
Et ils seront couchés au milieu des incirconcis,
Avec ceux qui sont morts par l’épée,
Pharaon et toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Pa no̰ ndòo mbai gə́ Ejiptə
1 Ndɔ gə́ dɔtar gə́ mee naḭ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-joo mee ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-joo lé Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé, un pa no̰ ndòo Parao̰, mbai gə́ Ejiptə! A kulá pana:
I lé to tana gə ŋgon toboḭ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g,
I to tana gə mar dan baa-boo-kadje’g ləm,
I al uru dan mán baa’g ləi ləm,
I bugulu manje gə gɔlije ləma,
I tuga paŋgəm maneje puguju-puguju ləm tɔ.
3 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: N’a kila bura lə neḛ kaḭ ne dɔi mbuna koso-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé ndá d’a ndɔri gə bura lə neḛ kilai raga. 4 N’a rɔgi kilai naŋg ləm, n’a kari to mee wala’g ləm tɔ, ndá n’a kar yelje lai gə́ pə̰ dara’g ree mbo̰ na̰ dɔi’g ləm, n’a kar daje lai gə́ dɔ naŋg nee d’usai d’ari as dee nag-nag ləm tɔ. 5 N’a kila nini dɔ mbalje’g ndá n’a kar mbidai taa mee wəl-looje pəl-pəl, 6 N’a kar məsi ula mee ɓee gə́ i aw alé keneŋ saar teḛ dɔ mbalje’g ndá i a taa loo kəm-rəw-manje’g pəl-pəl. 7 Loo gə́ n’a kar néndogó ləi wəi misi ndá n’a kila né kəm dara’g ndá n’a kar kéréméje gə́ keneŋ ndogó el ləm, n’a kar mum o̰ kəm kàr ləma, nai a ndogó el ləm tɔ. 8 N’a kar néndogóje gə́ mee dara’g tel ndogó el gə mbata ləi, tɔɓəi n’a kar loondul dəb dɔ ɓee’g ləi rigim. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 9 Loo gə́ n’a kila mber tuji ləi kar ginkoji dəwje gə raŋg gə́ mee ɓeeje’d gə́ i gər dee kédé el ndá n’a kar koso-dəwje bula d’a si ne dan meeko̰’g. 10 N’a kar koso-dəwje bula d’wa dɔ dee jiim mbata ləi ləm, ɓəl-boo a kunda mbaije lə dee badə gaŋg dee mbata ləi ləm tɔ loo gə́ n’a tɔji dee kiambas lə neḛ, gə kàrje lai lé deḛ d’a kunda bala tigi-tigi keneŋ mbata kəmə lə dee, nana kara a kunda bala mbata kəmə ləa-ləa ndɔ tuji’g ləi.
11 Mbata Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Njérɔje lə mbai gə́ Babilɔn d’a ɓugu na̰ dɔi’g, 12 n’a tuji njé’g ləi gə́ bula digi-digi lé gə kiambas lə dəwje gə́ to bao-rɔje, deḛ lai gə́ to njéra nékərm-kərmje kunda mar deeje mbuna koso-dəwje-dəwje’g. D’a kar beelé lə Ejiptə udu guduru ndá dəwje ləa lai gə́ bula digi-digi lé d’a tuji pugudu-pugudu ya. 13 N’a kar nékulje ləa lai gə́ d’aar ta manje gə́ boo-boo’g lé tuji pugudu-pugudu, gɔl dəw əsé gɔl da a bugulu manje neelé el ŋga. 14 Yen ɓa n’a kar dɔ maneje toso ɗəḭ-ɗəḭ ləm, n’a kar mán baaje ləa ula to gə́ ubu bèe ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 15 Loo gə́ n’a kar ɓee gə́ Ejiptə tel to dɔ nduba ləm, n’a kar dee d’odo nékiŋga lə ɓee mbad-mbad ləma, n’a tuji njé gə́ d’isi keneŋ pugudu-pugudu ləm tɔ ndá d’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
16 Yee ɓa to pa no̰ ndòo gə́ d’a kɔs, ŋgalə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ dené d’a kɔs pa no̰ ndòo neelé. D’a karee wɔji ne dɔ Ejiptə gə dɔ njé’g ləa gə́ bula digi-digi lé. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Pa no̰ ndòo koso-dəwje gə́ d’un baŋga dɔ dee’g
17 Ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-joo lé loo gə́ naḭ gə́ dɔg-giree-joo ra ndɔ dɔg-giree-mi ndá Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 18 I ŋgon-dəw lé, no̰ koso-dəwje gə́ Ejiptə gə́ bula digi-digi lé sii ne mbigi-mbigi, ɔs Ejiptəje gə ŋgalə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ dené gə́ to njésiŋgamoŋje ɔm dee gin naŋg’d gə́ bər gə njé gə́ dubu dee bwa-dɔɓar’g na̰’d. 19 See na̰ ɓa maji péd-péd undai wa. Maji kari rəm aw to gə njépole-magəje na̰’d! 20 D’a kwəi mbuna deḛ gə́ d’wəi yoo-kiambas’g. Kiambas lé d’ar dee mba̰. Ndɔrje Ejiptə gə njé’g ləa gə́ bula digi-digi awje sə dee! 21 Loo-si njé gə́ d’wəi’g lé bao-rɔje gə́ to njésiŋgamoŋje d’a kula yeḛ gə deḛ gə́ to njégədeje lé ta. Deḛ dubu dee d’ar dee to naŋg ŋga, deḛ to njépole-magəje gə́ d’wəi yoo-kiambas lé.
22 Lée nee ɓa mbai gə́ Asiri to keneŋ gə njérɔje ləa lai gə́ bula digi-digi ar dɔɓar dee aḭ dəa sub. Deḛ lai lé d’wəi yoo-kiambas ya. 23 Dɔɓar dee to godə loo’g naŋg kɔrɔg ndá koso-njérɔje ləa gə́ bula digi-digi lé kara dɔɓar dee aḭ dəa sub tɔ. Deḛ lai d’wəi yoo-kiambas ya. Deḛ gə́ to njékɔm ɓəl-boo mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba lé. 24 Lée nee ɓa mbai gə́ Elam to keneŋ ar njé’g ləa gə́ bula digi-digi gugu dɔ dɔɓaree sub, deḛ lai lé d’wəi yoo-kiambas ya. Deḛ to njépole-magəje gə́ d’aw gin naŋg’d gə́ bər lé deḛ gə́ to njékɔm ɓəl-boo mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba ndá deḛ d’aw gə rɔkul-boo lə dee rɔ njé gə́ dubu dee bwa-dɔɓar’g. 25 D’ar loo-tée-yeḛ gə njé’g ləa gə́ bula digi-digi lé to mbuna njé gə́ d’wəi’g ləm, dɔɓar dee gugu dəa sub ləm tɔ, to deḛ lai gə́ to njépole-magəje gə́ d’wəi yoo-kiambas, mbata deḛ to njékɔm ɓəl-boo mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba’g ndá d’aw gə rɔkul-boo lə dee rɔ deḛ gə́ dubu dee bwa-dɔɓar’g, d’ar dee to mbuna njé gə́ d’wəi’g.
26 Lée nee ɓa mbaije gə́ Mesek, gə Tubal, gə njé’g lə deḛ gə́ bula digi-digi to keneŋ ar dɔɓarje lə deḛ gugu dɔ dee sub. Njétar-Alaje neelé d’wəi yoo-kiambas mbata deḛ to njékɔm ɓəl-boo mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba lé. 27 Njé gə́ tɔl dee mbuna njépole-magəje’g lé to na̰’d gə bao-rɔje el, deḛ d’aw loo-si njé gə́ d’wəi’g gə nérɔje lə dee na̰’d ləm, deḛ gəd dɔ dee gə kiambasje lə dee ləma, ta néra kori-korije lə dee wa dɔ sḭgarɔ deeje. Mbata deḛ to néɓəl-boo gə́ njeboo-néje mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba lé. 28 I ya kara a tuji mbuna njépole-magəje’g ndá i a to gə njé gə́ d’wəi yoo-kiambas lé na̰’d.
29 Lée gə́ neelé ɓa Edɔmje gə mbaije lə dee gə ŋgan-mbaije lai gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰je lə dee to keneŋ, deḛ neelé lé to njésiŋgamoŋje kara d’ar dee to gə deḛ gə́ d’wəi yoo-kiambas na̰’d ya, deḛ to gə njépole-magəje ləm, gə deḛ gə́ dubu dee bwa-dɔɓar’g ləm tɔ.
30 Lée gə́ nee ɓa ŋgan-mbaije lai gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰je gə́ kel dɔgel ləm, gə njé gə́ Sido̰ lai ləm tɔ to keneŋ, deḛ gə́ d’aw rɔ njé gə́ d’wəi’g lé, lé siŋgamoŋ lə dee ɔm ɓəl dɔ loo’g ya kara rɔkul dəb dɔ dee’g, njépole-magəje neelé to gə njé gə́ d’wəi yoo-kiambas na̰’d ndá d’aw gə rɔkul-boo lə dee rɔ njé gə́ dubu dee bwa-dɔɓar’g.
31 Parao̰ a koo dee ndá mee a kul lɔm mbata njé’g ləa gə́ bula digi-digi lé ləm, gə njé’g ləa gə́ d’wəi yoo-kiambas ləma, gə njérɔje ləa lai ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 32 Mbata n’a kɔm ɓəl-boo lə neḛ dɔ ɓee lə njé gə́ d’isi kəmba’g ndá d’a to dan njépole-magəje’g na̰’d gə deḛ gə́ d’wəi yoo-kiambas, yee ɓa gə́ Parao̰ gə njé’g ləa gə́ bula digi-digi lé. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.