Devoirs des prophètes
V. 1-20: cf. Éz 3:17-21Éz 18. Ac 20:28.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple; 4 et si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir, et que l’épée vienne le surprendre, son sang sera sur sa tête. 5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s’il se laisse avertir, il sauvera son âme. 6 Si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever à quelqu’un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle. 7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. 8 Quand je dis au méchant: Méchant, tu mourras! Si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël: Vous dites: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur; comment pourrions-nous vivre? 11 Dis-leur: je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ce que je désire, ce n’est pas que le méchant meure, c’est qu’il change de conduite et qu’il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? 12 Et toi, fils de l’homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression; et le méchant ne tombera pas par sa méchanceté le jour où il s’en détournera, de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. 14 Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! S’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, 15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas. 16 Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés; s’il pratique la droiture et la justice, il vivra. 17 Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite. 18 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. 19 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela. 20 Vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël!
A l’occasion de la prise de Jérusalem
V. 21-29: cf. Lé 18:28-30. Jé 7:1-15. Éz 5:5, etc.; 7:1, etc.21 La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit: La ville a été prise! 22 La main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et l’Éternel m’avait ouvert la bouche lorsqu’il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet. 23 Alors la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 24 Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d’Israël disent: Abraham était seul, et il a hérité le pays; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession. 25 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays! 26 Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays! 27 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Je suis vivant! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l’épée; ceux qui sont dans les champs, j’en ferai la pâture des bêtes; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste. 28 Je réduirai le pays en solitude et en désert; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera. 29 Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
V. 30-33: cf. Jé 42:19-22. Mt 7:24-27.30 Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel! 31 Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité. 32 Voici, tu es pour eux comme un chanteur agréable, possédant une belle voix, et habile dans la musique. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique. 33 Quand ces choses arriveront, et voici, elles arrivent! Ils sauront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
Ala ar njetegginta lé to njeŋgəmloo
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé, pata ar ŋgalə koso-dəwje ləm ula dee pana: Loo gə́ m’ar dee ree gə kiambas dɔ ɓee gə́ kára’g nɛ koso-dəwje gə́ mee ɓee’g neelé d’ɔr dəw kára mbuna dee’g d’undá gə́ njeŋgəmloo ɓa 3 ɓó lé dəw neelé oo deḛ gə́ d’isi ree gə kiambas dɔ ɓee’g ɓa im to̰to̰ ndəji ne koso-dəwje, 4 ɓó lé dəw gə́ oo ndu to̰to̰ gə́ ɓar lé ɓa udu mbia dɔ’g ar dee d’ubá naŋg bus gə kiambas ndá ta məs dèbee neelé a kwa dəa-yeḛ nja. 5 Yeḛ oo ndu to̰to̰ gə́ ɓar ya nɛ yeḛ udu mbia dɔ’g ndá ta məsee a kwa dəa-yeḛ nja, ɓó lé yeḛ tuga mbia oo ne mbər ndəji lé ndá yeḛ a kaji rəa ya. 6 Ɓó lé njeŋgəmloo oo to gə́ deḛ d’isi ree gə kiambas ɓa im to̰to̰ el ɓa koso-dəwje d’oo mbər ndəji lé el ar dee ree gə kiambas ree tɔl ne dəw kára ndá dèbee neelé a kudu mbata néra kori-kori ləa ya nɛ n’a tel dəji njeŋgəmloo ta məs dəw neelé gə́ wa dəa lé.
7 Ma ŋgon-dəw lé neḛ n’undam gə́ njeŋgəmloo mbata gel-bɔje lə Israɛl. M’a koo ta gə́ ḭ ta neḛ’g ndá m’a ndəji dee kar neḛ. 8 Loo gə́ n’ula njemeeyèr m’pana: I njemeeyèr lé i a kwəi! Ɓó lə ma m’pata mba kar njemeeyèr uba ne goo rəw néra meeyèr ləa ya̰ el ndá njemeeyèr neelé a kwəi dan néra kori-kori’g ləa ya nɛ ta məsee a kwa dɔm kar neḛ n’dəjim gée. 9 Nɛ ɓó lé ma m’ula njemeeyèr mba karee uba goo rəw néra meeyèr ləa ya̰ ɓa yeḛ uba ya̰ el ndá yeḛ a kwəi dan néra kori-kori’g ləa ya nɛ ma ɓa yḛ̀ m’a kaji rɔm ya.
Njemeeyèr gə́ ɔs badm tel gə́ rɔ Njesigənea̰’g lé a kaji
10 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’ula gel-bɔje lə Israɛl m’pana: Seḭ pajena: Kaltaje lə sí gə kaiya ra síje wa dɔ síjeḛ ya, gelee gə́ nee ɓa jeḛ j’undaje ne ndolè gə mbəa, see j’a kaskəm si kəmba to gə́ ban wa. 11 Maji kam m’ula dee m’pana: Neḛ n’to njesikəmba! Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe, né gə́ wa mee neḛ lé to mba kar njemeeyèr wəi ɓa el nɛ karee un panjaa gə́ sigi si ne kəmba ɓa wa mee neḛ. Ɔsje badm telje, ubaje goo rəw néra gə́ majel lə sí ya̰je, see a kwəije mba ɗi tɔɓəi wa, seḭ gel-bɔje lə Israɛl.
12 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’ula ŋgalə koso-dəwje ləm m’pana: Néra gə́ gə dɔ najee lə njera né gə́ gə dɔ najee gə́ yeḛ ra kédé lé a kajee ndɔ kalta’g ləa el, meeyèr lə njemeeyèr gə́ yeḛ ra kédé a karee tuga loo oso ndɔ kɔs badm tel’g ləa el tɔ, togə́bè ɓa néra gə́ gə dɔ najee lə njera né gə́ gə dɔ najee gə́ yeḛ ra kédé lé a kaskəm karee si ne kəmba ndɔ kalta’g ləa el tɔ. 13 Loo gə́ neḛ m’pana: Njera né gə́ gə dɔnajee a si kəmba ɓa ɓó lé yeḛ ɔm mée dɔ néra gə́ gə dɔ najee’g ləa tel ra né kori-kori ndá n’a kar mee neḛ wəi dɔ néra gə́ gə dɔ najee’g ləa lé ndá yeḛ a kwəi mbata néra kori-kori gə́ yeḛ ra lé. 14 Loo gə́ neḛ n’ula njemeeyèr m’pana: I a kwəi! ɓa ɓó lé yeḛ uba goo kaiya ləa ya̰ ra ne né gə́ danasur ləm, ra ne né gə́ gə dɔ najee ləm tɔ, 15 ɓó lé yeḛ tel gə nékɔsnaŋ ar njea gə́ yeḛ tona né lé ləm, tel gə né gə́ yeḛ ɓogo ar njea ləma, ɓó lé yeḛ un goo ndukunje gə́ d’ar dəw si ne kəmba ra ne né gə́ kori-kori el ləm tɔ ndá yeḛ a si kəmba ɓó a kwəi el. 16 Kaiyaje lai gə́ yeḛ ra lé n’a kar mee neḛ wəi dɔ’g, yeḛ ra né gə́ danasur ləm, gə né gə́ gə dɔ najee ləm tɔ ndá yeḛ a si kəmba.
17 Ŋgalə koso-dəwje ləm pana: Rəw lə Mbaidɔmbaije to gə goo rəbee el. To deḛ ya ɓa rəw lə dee to gə goo rəbee el. 18 Ɓó lé njera né gə́ gə dɔ najee uba goo néra gə́ gə dɔ najee ləa ya̰ tel ra né gə́ kori-kori ndá yeḛ a kwəi gə mbəa ya. 19 Ɓó lé njemeeyèr uba goo meeyèr ləa ya̰ tel ra né gə́ danasur ləm, gə né gə́ gə dɔ najee ləm tɔ ndá yeḛ a si kəmba gə mbəa ya tɔ.
20 Seḭ pajena: Rəw lə Mbaidɔmbaije to gə goo rəbee el. Seḭ gel-bɔje lə Israɛl lé nana kara n’a gaŋg rəwta dəa’g gə goo panjaa ləa ya.
Ɓee gə́ Israɛl a to dɔ nduba piu-piu
21 Ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-joo goo kwa gə́ d’wa sí d’aw sə sí ɓee-ɓər’g lé loo gə́ naḭ gə́ njekɔm’g dɔg ra ndɔ mi ndá dəw kára gə́ ḭ Jerusalem aḭ lé ree iŋgam ulam pana: Deḛ dum dɔ ɓee-boo lé mba̰ !
22 Ɓad ɓa kar njekaḭ lé ree ɓəi ndá ji Njesigənea̰ to dɔm’g kàrkemetag, ndá Njesigənea̰ ar tam teḛ loo gə́ njekaḭ lé ree teḛ rɔm’g gə ndɔ lé. Tam teḛ am m’pata ɓó m’isi mundu el ŋga. 23 Yen ŋga Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 24 I ŋgon-dəw lé, deḛ gə́ d’isi dɔ nduba’g mee ɓee gə́ Israɛl’g lé pana: Abrakam nai gə karee ba nɛ yeḛ iŋga ɓee lé gə́ né kea̰, jeḛ gə́ m’bula digi-digi lé d’ar sí ɓee lé gə́ né ka̰ sí tɔ. 25 Gelee gə́ nee ɓa maji kari ula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Seḭ sɔje dakasrɔ da gə məsee na̰’d ləm, seḭ waje magəje lə sí meḛ sí’g ləma, seḭ ilaje məs ləm tɔ. Ŋga see ɓee lé a to ka̰ sí ya wa. 26 Seḭ ɔmje meḛ sí dɔ kiambas’g lə sí raje ne néje gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri ar nana kara mbuna sí’g ula ne sul dɔ dené’g lə njeboatakəi ləa. Ŋga see ɓee lé a to ka̰ sí ya ɓəi wa.
27 Maji kari ula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Neḛ n’to njesikəmba! Deḛ gə́ d’isi dɔ nduba’g lé d’a kwəi yoo-kiambas, deḛ gə́ d’isi wala’g lé n’a kar dee to nésɔ lə daje, deḛ gə́ d’isi gadloo-kaar-kɔgərɔ’g əsé mee bolè mbalje’g lé d’a kwəi yoo-koso tɔ. 28 N’a kar ɓee tel to dɔ nduba gə́ wa ŋgɔ njag-njag ləm, gə dɔdilaloo ləm tɔ, siŋgamoŋgee gə́ yeḛ aw ti ne rəa a godo ləm, dɔ mbalje gə́ Israɛl a to kari péd-péd kar dəw kára kara dəs keneŋ el ləm tɔ. 29 Yee ɓa d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a kar ɓee tel to dɔ nduba ləm, gə dɔdilaloo ləm tɔ gə mbata néje lai gə́ mina̰ gə́ deḛ ra lé.
30 I ŋgon-dəw lé ŋgalə koso-dəwje ləi d’wɔji na̰ ta kaar ndògo-bɔrɔ’g gə tarəwkəije’g d’wɔji ne dɔi, deḛ d’ula na̰ ta gə́ yo gə́ nee ar nana kara ula ŋgokea̰ pana: Gə́ reeje ooje ta gə́ to ta gə́ ḭ rɔ Njesigənea̰’g.Kəije gə́ ndogo-bɔrɔ’g lə ɓee-boo (33.30) 31 Deḛ d’aw rɔi’g bula ndá koso-dəwje lə neḛ d’isi naŋg nɔḭ’g, d’oo taje gə́ ḭ tai’g nɛ deḛ ra née el mbata ta dee ɓa deḛ su ne kəm loo ləm, d’ya̰ meḛ dee yag gə́ dɔ mal néje’g gə goo rəbee el ləm tɔ. 32 Aa oo, i to asəna gə pa gə́ lel ləm, gə́ ɓar maji ləma, gə pa gə́ d’ɔs gə goso-nékim ləm tɔ kəm dee’g. Deḛ d’oo ta gə́ ḭ tai’g ya nɛ deḛ ra née kára kara el. 33 Loo gə́ néje neelé d’a gə teḛ (nɛ aa ooje d’aw gə́ nee ya mba̰) ndá deḛ d’a gər to gə́ njetegginta kára si mbuna dee’g ya.