Prophétie contre Gog
V. 1-23: cf. (Éz 39. És 24:21-23.) Ap 20:7-10. Za 2:8.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog,
Vers le prince de Rosch, de Méschec et de Tubal,
Et prophétise contre lui!
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Gog,
Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
4 Je t’entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires;
Je te ferai sortir, toi et toute ton armée,
Chevaux et cavaliers,
Tous vêtus magnifiquement,
Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier,
Tous maniant l’épée;
5 Et avec eux ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth,
Tous portant le bouclier et le casque;
6 Gomer et toutes ses troupes,
La maison de Togarma,
A l’extrémité du septentrion,
Et toutes ses troupes,
Peuples nombreux qui sont avec toi.
7 Prépare-toi, tiens-toi prêt,
Toi, et toute ta multitude assemblée autour de toi!
Sois leur chef!
8 Après bien des jours, tu seras à leur tête;
Dans la suite des années, tu marcheras contre le pays
Dont les habitants, échappés à l’épée,
Auront été rassemblés d’entre plusieurs peuples
Sur les montagnes d’Israël longtemps désertes;
Retirés du milieu des peuples,
Ils seront tous en sécurité dans leurs demeures.
9 Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête,
Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays,
Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.
10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
En ce jour-là, des pensées s’élèveront dans ton cœur,
Et tu formeras de mauvais desseins.
11 Tu diras: Je monterai contre un pays ouvert,
Je fondrai sur des hommes tranquilles,
En sécurité dans leurs demeures,
Tous dans des habitations sans murailles,
Et n’ayant ni verrous ni portes;
12 J’irai faire du butin et me livrer au pillage,
Porter la main sur des ruines maintenant habitées,
Sur un peuple recueilli du milieu des nations,
Ayant des troupeaux et des propriétés,
Et occupant les lieux élevés du pays.
13 Séba et Dedan, les marchands de Tarsis,
Et tous leurs lionceaux, te diront:
Viens-tu pour faire du butin?
Est-ce pour piller que tu as rassemblé ta multitude,
Pour emporter de l’argent et de l’or,
Pour prendre des troupeaux et des biens,
Pour faire un grand butin?
14 C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité,
Tu le sauras.
15 Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion,
Toi et de nombreux peuples avec toi,
Tous montés sur des chevaux,
Une grande multitude, une armée puissante.
16 Tu t’avanceras contre mon peuple d’Israël,
Comme une nuée qui va couvrir le pays.
Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays,
Afin que les nations me connaissent,
Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog!
17 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Est-ce toi de qui j’ai parlé jadis
Par mes serviteurs les prophètes d’Israël,
Qui ont prophétisé alors, pendant des années,
Que je t’amènerais contre eux?
18 En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel,
La fureur me montera dans les narines.
19 Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère,
En ce jour-là, il y aura un grand tumulte
Dans le pays d’Israël.
20 Les poissons de la mer et les oiseaux du ciel trembleront devant moi,
Et les bêtes des champs et tous les reptiles qui rampent sur la terre,
Et tous les hommes qui sont à la surface de la terre;
Les montagnes seront renversées,
Les parois des rochers s’écrouleront,
Et toutes les murailles tomberont par terre.
21 J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
L’épée de chacun se tournera contre son frère.
22 J’exercerai mes jugements contre lui par la peste et par le sang,
Par une pluie violente et par des pierres de grêle;
Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui et sur ses troupes,
Et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
23 Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté,
Je me ferai connaître aux yeux de la multitude des nations,
Et elles sauront que je suis l’Éternel.
Ndərta gə́ gaŋg dɔ Gɔg’d
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé maji kari tel kəmi par gə́ dɔ Gɔg’d mee ɓee gə́ Magɔg’d, yeḛ gə́ to mbai gə́ njekaa dɔ dəb ɓeeko̰ gə́ Ros, gə Mesek, gə Tubal ndá tegginta wɔji ne dəa ! 3 I a pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa oo, i Gɔg, mbai gə́ njekaa dɔ dəb ɓeeko̰je gə́ Ros, gə Mesek, gə Tubal lé n’aw səi gə ta. 4 N’a tuga ki ka tai’g ndɔri ne goo neḛ’g, n’a kari-i gə njérɔje ləi teḛje raga gə kundaje, gə njérɔ gə kundaje, deḛ lai gə́ d’ula kubu gə́ ndər pigiri-pigiri rɔ dee’g, deḛ gə́ to kudu-njérɔje gə́ bula digi-digi gə́ d’odo dərje gə́ boi-boi gə njé gə́ lam-lam ləm, deḛ lai gə́ gər rɔ gə kiambas maji ləm tɔ. 5 Njérɔje gə́ Persə, gə Etiopi, gə Put lé deḛ lai gə́ d’wa dərje ji dee’g ji dee’g ləm, gə d’ula dɔgugu-rɔ dɔ dee’g ləm tɔ lé sə dee na̰’d. 6 Gomer, gə kudu-njérɔje ləa lai ləm, gə gel-bɔje lə Togarma gə́ d’isi gwɔi loo gə́ par gə́ dɔgel gə kudu-njérɔje lə deḛ lai ləm tɔ gə́ to koso-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ d’isi səi na̰’d lé. 7 Maji kari wa dɔ gɔl rɔi si pèrèrè, i gə koso-dəwje ləi gə́ mbo̰ dɔ na̰ gugu dɔi sub lé! Maji kari to mbai dɔ dee! 8 Ndɔje bula gogo ndá i a to njekɔrno̰ dee mee ləbje gə́ d’a gə ree lé ndá i a kandə mee ɓee’g loo gə́ dəwje gə́ teḛ ta kiambas’d gə́ d’ḭ mbuna koso-dəwje’g ɓəd-ɓəd d’a mbo̰ dɔ na̰ keneŋ dɔ mbal gə́ Israɛl gə́ dəwje d’uba d’ya̰ ləw-ləw ba lé, kɔr gə́ d’ɔr dee mbuna koso-dəwje’g lé ɓa deḛ lai d’a si ne gə́ majee loo-si deeje’g. 9 I a kḭ kaw ndá i a teḛ asəna gə lel-boo ləm, i a to asəna gə mum gə́ a gə dəb dɔ ɓee’g bèe ləm tɔ, i gə kudu-njérɔje ləi lai ləm, gə koso-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ d’isi səi lé ləm tɔ.
10 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Mee ndəa’g neelé takə̰jije d’a kḭ məəi’g ndá i a kwɔji néje gə́ majel məəi’g gə mba ra. 11 I a pana: M’a kḭ kaw rɔ gə ɓee gə́ to kari ba, m’a kur dɔ dəwje gə́ d’isi gə́ majee lɔm loo-si dee’g. Deḛ lai gə́ d’isi mee ɓeeje gə́ ndògo-bɔrɔ godo keneŋ ləm, gə kɔgərɔ gə tarəwkɔg godo keneŋ ləm tɔ. 12 M’a kaw kunda dee banrɔ kodo néje ləm, m’a kun jim ra né gə looje gə́ tuji gə́ dəwje tel d’isi keneŋ ɓasinè gə́ to koso-dəwje gə́ d’ɔr rɔ dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g, deḛ gə́ nékulje lə dee gə dɔ naŋgje lə dee to keneŋ ləm, d’isi ŋgaw dan ɓeeje gə́ to naŋg nee ləm tɔ. 13 Njé gə́ Seba gə Dedan, gə njérab-néje gə́ Tarsis ləm, gə ŋgan toboḭje lə dee ləm tɔ lé d’a dəjii pana: See i ree gə mba kunda sí banrɔ wa. See i mbo̰ bula dəwje ləi mba kodo ne nébanrɔje ləm, gə mba kodo ne larnda gə larlɔr ləma, gə mba kɔr ne koso-nékulje gə némajije ləm tɔ ɓa mba kaw ne gə́ nébanrɔ gə́ boo wa.
14 Gelee gə́ nee ɓa i ŋgon-dəw lé maji kari tegginta ula Gɔg pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Oiyo, ndɔ gə́ koso-dəwje lə neḛ gə́ Israɛl d’a si gə́ majee ndá i a koo ya. 15 Yen ŋga i a kḭ ɓee ləi gə́ to gwɔi loo gə́ dɔgel, i gə koso-dəwje gə́ bula digi-digi səi na̰’d, seḭ lai gə́ tubaje kundaje ləm, dəwje gə́ bula digi-digi gə́ to bao-rɔje gə́ siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ ləm tɔ. 16 I a kɔr rɔ kaw rɔ gə koso-dəwje lə neḛ gə́ Israɛl asəna gə mum gə́ a gə dəb dɔ ɓee’g bèe. Ǝi Gɔg, mee ndəaje gə́ gogo lé n’a kari aw rɔ gə ɓee lə neḛ gə mba kar ginkoji dəwje gə raŋg gər ne neḛ loo gə́ i a kar neḛ n’to gə kəmee kəm dee’g raga lé!
17 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: See to i ya ɓa neḛ m’pata kédé gə́ ləw gə ndu kuraje lə neḛ gə́ to njéteggintaje gə́ Israɛl, deḛ gə́ tegginta as ləbje bula d’wɔji ne dɔi to gə́ n’a gə kari ree rɔ sə dee lé wa. 18 Mee ndəa’g neelé Gɔg a kaw rɔ gə dɔ naŋg ɓee gə́ Israɛl ndá Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pana: Boo-oŋg a kḭ sə neḛ saar teḛ rəw əm neḛ’g. 19 Neḛ m’pa njaŋg dan kəmkəḭ’g lə neḛ gə dan pər oŋg’d lə neḛ tɔ ndá mee ndəa’g neelé naŋg a yə ɓugu-ɓugu mee ɓee gə́ Israɛl’g. 20 Ka̰jije gə́ dan baa-boo-kad’g ləm, gə yelje gə́ pə̰ dara’g ləm, gə daje gə́ wala ləm, gə néje lai gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee ləma, gə dəwje lai gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ lé d’a kunda bala tigi-tigi no̰ neḛ’g. Mbalje d’a tɔr toso ləm, biri mbalje d’a jura naŋg ləma, ndògo-bɔrɔje lai d’a təd kərm-kərm ləm tɔ. 21 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa pana: N’a ɓar rɔ gə́ dəa’g dɔ mbalje’g lə neḛ lai, bèe ɓa nana kara a tel ta kiambas gə́ dɔ ŋgokea̰’g-ŋgokea̰’g. 22 N’a gaŋg rəwta dəa’g gə yoo-koso ləm, gə məs ləm, gə ndi-bura-boo ləma, gə ndi kwɔjije ləm tɔ. N’a ɓugu pər gə kṵji pər gə́ kas gə́ o̰ bilim-bilim dəa’g gə dɔ kudu-njérɔje’g ləa ləm, gə dɔ koso-dəwje gə́ bula digi-digi gə́ d’a kaw səa lé ləm tɔ. 23 N’a riba dɔ boo lə neḛ gə meenda lə neḛ gə́ raga ləm, n’a kar dee gər neḛ kəm ginkoji dəwje gə raŋg’d gə́ bula digi-digi lé ləm tɔ. Bèe ɓa deḛ d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.