V. 1-14: cf. Éz 41:10. Lé 6:7-19.
1 Il me fit sortir vers le parvis extérieur du côté du septentrion, et il me conduisit aux chambres qui étaient vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment, au septentrion. 2 Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées; et la largeur était de cinquante coudées. 3 C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages. 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée; leurs portes donnaient au septentrion. 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place. 6 Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. 7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur; 8 car la longueur des chambres du côté du parvis extérieur était de cinquante coudées. Mais sur la face du temple il y avait cent coudées. 9 Au bas de ces chambres était l’entrée de l’orient, quand on y venait du parvis extérieur. 10 Il y avait encore des chambres sur la largeur du mur du parvis du côté de l’orient, vis-à-vis de la place vide et vis-à-vis du bâtiment. 11 Devant elles, il y avait une allée, comme devant les chambres qui étaient du côté du septentrion. La longueur et la largeur étaient les mêmes; leurs issues, leur disposition et leurs portes étaient semblables. 12 Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. 13 Il me dit: Les chambres du septentrion et les chambres du midi, qui sont devant la place vide, ce sont les chambres saintes, où les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel mangeront les choses très saintes; ils y déposeront les choses très saintes, les offrandes, les victimes présentées dans les sacrifices d’expiation et de culpabilité; car le lieu est saint. 14 Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple.
V. 15-20: cf. Éz 45:2. 2 Ch 4:9.15 Lorsqu’il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui était du côté de l’orient, et il mesura l’enceinte tout autour. 16 Il mesura le côté de l’orient avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 17 Il mesura le côté du septentrion avec la canne qui servait de mesure, et il y avait tout autour cinq cents cannes. 18 Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. 19 Il se tourna du côté de l’occident, et mesura cinq cents cannes avec la canne qui servait de mesure. 20 Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane.
Ŋgan kəije gə́ wɔji dɔ kəi gə́ to gə kəmee doi lé
1 Yeḛ ɔr nɔm teḛ səm par gə́ gadloo gə́ raga gə́ to gə́ kel dɔgel ndá yeḛ teḛ səm mee ŋgan kəije gə́ to wɔji dɔ pən-loo gə́ to kari ba njoroŋ’d ləm, wɔji dɔ kəi gə́ to kel dɔgel njoroŋ ləm tɔ. 2 Loo gə́ no̰’d gə́ tarəw gə́ to gə́ kel dɔgel to keneŋ lé ŋgalee as kəmkil dəw tɔl (100) ləm, tadee as kəmkil dəw rɔ-mi ləm tɔ. 3 To wɔji dɔ gadloo gə́ mee kəi’d gə́ as kəmkil dəw rɔ-joo lé njoroŋ ləm, to wɔji dɔ pən-loo gə́ tɔs kɔr mbalje keneŋ ta gadloo’g ləm tɔ, lée neelé ɓa loo gə́ kəm njaa gir kəije gə́ rɔd dee dɔ na̰’d munda lé to keneŋ. 4 Ŋgan kəije neelé loo njaa gə́ tad as kəmkil dəw dɔg to no̰ dee’g ləm, ŋgon rəw gə́ as kəmkil dəw kára to keneŋ ləm tɔ, tarəwkəije neelé d’ya̰ par gə́ dɔgel. 5 Ŋgan kəije gə́ dɔ maree’g tar lé tad lə dee as gə ka̰ njé gə́ gelee’g gə njé gə́ dana lé el mbata loo njaaje ɔr kəm dee ho̰d. 6 To kəije gə́ rɔd dɔ na̰’d munda ya nɛ gaji gəd deeje gə́ to to gə́ gaji gəd gadloo bèe lé godo. Gelee gə́ nee ɓa ŋgan kəije gə́ rɔd dɔ maree’g tar lé tad lə njé gə́ gelee’g gə njé gə́ dana unda dee. 7 Ndògo-bɔrɔ gə́ raga gə́ wa bua gə kaar ŋgan kəije par gə́ gadloo gə́ raga gə́ to no̰ ŋgan kəije’g lé ŋgalee as kəmkil dəw rɔ-mi, 8 mbata ŋgal lə ŋgan kəije gə́ to mbɔr gadloo gə́ raga lé to as kəmkil dəw rɔ-mi. Nɛ loo gə́ no̰ kəi gə́ to gə kəmee’g lé ŋgalee as kəmkil dəw tɔl (100). 9 Gel ŋgan kəije’g neelé loo-kandə keneŋ to par gə́ bər loo gə́ dəw ḭ gadloo gə́ raga ndá aw gə́ keneŋ. 10 Tad lə ndògo-bɔrɔ gə́ aḭ dɔ gadloo dəb loo gə́ bər’g lé ŋgan kəije to keneŋ wɔji dɔ pən-loo gə́ to kari ba lé njoroŋ ləm, gə wɔji dɔ kəi lé njoroŋ ləm tɔ.
11 Loo-njaa to no̰ dee’g to gə́ to no̰ ŋgan kəije gə́ to dəb loo gə́ dɔgel lé tɔ. Ŋgal dee gə tad dee asəna gə njé gə́ raŋg, loo kḭ keneŋ kunda loo teḛ ləm, gə loo ra dee ləma, gə tarəbeeje ləm tɔ lé d’asəna. 12 To togə́bè mbata lə tarəwkəije gə́ to par gə́ dɔkɔl lé tɔ. Tarəw kára to rudu loo-njaa’g lé, loo-njaa neelé to dana njoroŋ wɔji dɔ ndògo-bɔrɔ par gə́ bər gə́ d’aw d’andə ne keneŋ. 13 Yeḛ ulam pana: Ŋgan kəije gə́ to par gə́ dɔgel ləm, gə dɔkɔl ləm tɔ gə́ to no̰ pən loo gə́ kari ba’g lé to ŋgan kəije gə́ to gə kəmee gə́ njékinjanéməsje gə́ d’aw rɔ Njesigənea̰’g d’a sɔ néje gə́ to gə kəmee doi keneŋ, deḛ d’a kunda néje gə́ to gə kəmee doi keneŋ: nékarje ləm, néje gə́ d’inja dee gə́ məs ka̰ kuga ne dɔ kaiya ləm, gə ka̰ kalta ləm tɔ mbata lée neelé to loo gə́ to gə kəmee doi ya. 14 Loo gə́ njékinjanéməsje d’a kandə keneŋ ndá deḛ d’a kḭ loo gə́ to gə kəmee’g kunda loo teḛ kaw gadloo gə́ raga el nɛ lé nee ɓa d’a kɔm kubu-ra-kulaje lə dee keneŋ mbata kubuje neelé to kubuje gə́ to gə kəmee, deḛ d’a tula kubuje gə́ raŋg ɓa kaw ne rɔ koso-dəwje’g.
Ndògo-bɔrɔ gə́ to par gə́ raga lé
15 Loo gə́ yeḛ wɔji loo gə́ mee kəi’g tɔl bém ndá yeḛ am m’teḛ raga gə tarəw gə́ par gə́ bər tɔɓəi yeḛ wɔji looje lai gə́ gugu dɔ kəi lé sub. 16 Yeḛ wɔji dəb loo gə́ bər gə kag-kwɔji-né lé ndá as kag-kwɔji-né tɔl mi (500). 17 Yeḛ wɔji dəb loo gə́ par gə́ dɔgel gə kag-kwɔji-né ndá as kag-kwɔji-né tɔl mi (500) tɔ. 18 Yeḛ wɔji dəb loo gə́ par gə́ dɔkɔl ndá as kag-kwɔji-né tɔl mi tɔ. 19 Yeḛ turu rəa wɔji dəb loo gə́ par gə́ dɔ-gó gə kag-kwɔji-né ndá as kag-kwɔji-né tɔl mi (500) tɔ. 20 Yeḛ wɔji kil ndògo-bɔrɔ gə́ sɔ gə́ gugu gir kəi gə́ to gə kəmee lé ndá ŋgalee as kag-kwɔji-né tɔl mi (500) ləm, tadee as kag-kwɔji-né tɔl mi (500) ləm tɔ, ndògo-bɔrɔ neelé ɓa gaŋg mbuna loo gə́ to gə kəmee gə loo gə́ to kari lé.