Jugement de Jérusalem: la famine, la peste, l’épée
V. 1-17: cf. Jé 15:1-7. Lé 26:23-38. 1 R 9:6-9.1 Et toi, fils de l’homme, prends un instrument tranchant, un rasoir de barbier; prends-le, et passe-le sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage les cheveux. 2 Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l’épée derrière eux. 3 Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement. 4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d’Israël. 5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour. 6 Elle a violé mes lois et mes ordonnances, et s’est rendue plus coupable que les nations et les pays d’alentour; car elle a méprisé mes lois, elle n’a pas suivi mes ordonnances. 7 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n’avez pas agi selon les lois des nations qui vous entourent; 8 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations. 9 A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais. 10 C’est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères; j’exercerai mes jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi. 11 C’est pourquoi, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations, moi aussi je retirerai mon œil, et mon œil sera sans pitié, moi aussi je n’aurai point de miséricorde. 12 Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l’épée autour de toi; et j’en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux. 13 J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur. 14 Je ferai de toi un désert, un sujet d’opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants. 15 Tu seras un sujet d’opprobre et de honte, un exemple et un objet d’effroi pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux, c’est moi, l’Éternel, qui parle, 16 quand je lancerai sur eux les flèches pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j’enverrai pour vous détruire; car j’ajouterai la famine à vos maux, je briserai pour vous le bâton du pain. 17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d’enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi; je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
Ala a kar bo̰ néra Israɛlje ɔs ta dee’g
1 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’un né gə́ adə làm-làm to gə́ yiŋga lə njḛdisa mbaita bèe, m’un m’ndisa ne dɔm gə mbaitam. Tɔɓəi maji kam m’un nékwɔji-kwɔi lə néje m’kai ne yiŋga lé loo munda. 2 Yee gə́ loo kára lé m’a roo dan mee ɓee-boo’g loo gə́ ndɔ kaḭ dəa sub gə rɔ lé aw lée’g béréré mba̰, yee gə́ njekɔm’g loo joo lé m’a kodo kaw tḭja gə yiŋga gugu ne gir ɓee-boo lé sub, tɔɓəi yee gə́ njekɔm’g loo munda lé m’a sané dan lel’g ndá n’a kɔr kiambas korè ne gée. 3 M’a dḭ yiŋga neelé lam-lam tɔ ta kubu’g ləm. 4 Tɔɓəi yiŋga neelé m’a dḭ təa lam gə mba kɔm dan pər’d mba roo. Pər a kḭ keneŋ mba roo gel-bɔje lə Israɛl lai ya.
5 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Yee ɓa to né gə́ a teḛ dɔ Jerusalem gə́ neḛ nja n’aree to mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g gə ɓeeje gə́ gugu dəa lé. 6 Njé gə́ Jerusalem d’al dɔ godnduje lə neḛ gə dɔ ndukunje lə neḛ d’ar ta gə́ wa dɔ dee lé ur dɔ ka̰ ginkoji dəwje gə raŋg’g gə ɓeeje gə́ gugu dɔ dee. Mbata deḛ d’ə̰ji godnduje lə neḛ bəḭ-bəḭ ləm, deḛ njaa gə goo ndukunje lə neḛ el ləm tɔ. 7 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne ta togə́bè pana: To gə́ seḭ alje ta areeje ur dɔ ka̰ ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dɔ sí sub lé ləm, to gə́ seḭ aaje dɔ ndukunje lə neḛ kər-kər el ləma, gə raje godnduje lə neḛ el ləm tɔ nɛ seḭ raje né gə goo godndu lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dɔ sí sub lé 8 ndá yee gə́ bèe ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne ta togə́bè pana: Aa ooje, neḛ n’aw sə sí gə ta tɔɓəi n’a gə gaŋgta dɔ sí’g kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g. 9 N’a ra sə sí né gə́ n’ra kédé el ɓəi ləm, gə́ n’a tel ra gogo nda̰ el ləm tɔ mbata néra síje lai gə́ mina̰ lé. 10 Gelee gə́ nee ɓa bɔ ŋganje d’a sɔ ŋgan deeje mbuna sí’g ləm, ŋganje d’a sɔ bɔ deeje ləm tɔ, n’a gaŋgta dɔ sí’g tɔɓəi n’a sané ne ges sí lai gə́ nai lé kad-kad dan lel’g .
11 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ un ne ndia njaŋg pana: Neḛ lé n’to Njesikəmba! To gə́ seḭ arje magəje lə sí lai gə néje lə sí lai gə́ mina̰ d’ar loo lə neḛ gə́ to gə kəmee lé mina̰ ndá neḛ kara n’a kun kəm neḛ dɔ sí’g ləm, kəm neḛ a kas ŋgɔgərɔ dɔ sí’g ləm tɔ ɓó n’a koo kəmtondoo lə sí nda̰ el. 12 Dəwje lai gə́ kudu munda lé kudu deḛ gə́ kára d’a kwəi yoo-koso ləm, ɓoo-boo a kula kəm dee ndòo mbuna sí’g ləm tɔ, deḛ gə́ kudu kára d’a kwəi yoo-kiambas gugu gir sí sub, tɔɓəi deḛ gə́ kudu kára lé n’a sané dee dan lel’g ndá n’a kɔr kiambas kore ne goo dee tɔ. 13 Bèe ɓa n’a kar oŋg lə neḛ aw lée’g béréré ləm, n’a dal ne ba̰ gə boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’d gə́ kédé-kédé ləma, n’a kar mee neḛ oso ne naŋg po̰ ləm tɔ. Yee ɓa d’a gər ne to gə́ neḛ Njesigənea̰ m’pata dan oŋg’d lə neḛ loo gə́ neḛ n’ɔm boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g ya. 14 N’a kar ɓee lə sí tel to dɔdilaloo ləm, gə néboo-rɔkul mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dəa sub lé gə kəm dee-deḛ lai gə́ dəs keneŋ ləm tɔ. 15 Ɓee lé a to néboo-rɔkul, gə nékunda kogo ləm, a to nékwa kwɔji ne maree gə néɓəl ləm tɔ mbata ginkoji dəwje gə raŋg gə́ gugu dəa sub lé loo gə́ n’a gaŋg rəw-taje lə neḛ dəa’g gə oŋg ləm, gə boo-oŋg ləma, gə nékwɔji kəmkàrje gə́ kəbərə-kəbərə ləm tɔ. Neḛ Njesigənea̰ nja ɓa m’pata nee ya.
16 Loo gə́ n’a rɔ dee gə ɓandaŋgje lə ɓoo-boo gə́ d’adə njel-njel gə́ wa dəw ndá wəi lé ɓandaŋgje neelé n’a rɔ gə mba tuji sí ne pugudu-pugudu mbata n’a kila ɓoo-boo dɔ nékəmndooje’g lə sí, ndá n’a tuji nésɔje lə sí gə́ ŋgəmje lé mbad-mbad. 17 N’a kula gə ɓoo-boo gə daje gə́ majel dɔ sí’g kar dee tuji ŋgan síje kya̰ sí kari ba, yoo-koso gə kɔm məs d’a dəs mbuna sí’g, n’a kila rɔ dɔ sí’g tɔ. To neḛ Njesigənea̰ ɓa m’pata nee ya .