Prophétie contre le pays d’Israël
V. 1-14: cf. De 12:1-7. (Éz 20:27-33. Jé 2:19, 20, 28. Lé 26:30-41.)1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël,
Et prophétise contre elles!
3 Tu diras: Montagnes d’Israël,
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées:
Voici, je fais venir l’épée contre vous,
Et je détruirai vos hauts lieux.
4 Vos autels seront dévastés,
Vos statues du soleil seront brisées,
Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles,
Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
6 Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées,
Et vos hauts lieux dévastés;
Vos autels seront délaissés et abandonnés,
Vos idoles seront brisées et disparaîtront,
Vos statues du soleil seront abattues,
Et vos ouvrages anéantis.
7 Les morts tomberont au milieu de vous,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
8 Mais je laisserai quelques restes d’entre vous,
Qui échapperont à l’épée parmi les nations,
Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
9 Vos réchappés se souviendront de moi
Parmi les nations où ils seront captifs,
Parce que j’aurai brisé leur cœur adultère et infidèle,
Et leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles;
Ils se prendront eux-mêmes en dégoût,
A cause des infamies qu’ils ont commises,
A cause de toutes leurs abominations.
10 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés
De leur envoyer tous ces maux.
11 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas!
Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël,
Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la peste,
Celui qui sera près tombera par l’épée,
Celui qui restera et sera assiégé périra par la famine.
J’assouvirai ainsi ma fureur sur eux.
13 Et vous saurez que je suis l’Éternel,
Quand leurs morts seront au milieu de leurs idoles,
Autour de leurs autels,
Sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes,
Sous tout arbre vert, sous tout chêne touffu,
Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur
A toutes leurs idoles.
14 J’étendrai ma main contre eux,
Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé
Que le désert de Dibla,
Partout où ils habitent.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ndərta gə́ wɔji dɔ njépole-magəje
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’tel kəm par gə́ dɔ mbalje gə́ Israɛl’g ndá m’tegginta m’wɔji ne dɔ deḛ gə́ d’isi keneŋ! 3 M’a pana: Seḭ gə́ síje dɔ mbalje gə́ Israɛl’g lé, ooje ta lə Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰! Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ Ala lé pata togə́bè ar deḛ gə́ d’isi dɔ mbalje’g gə dɔdərlooje’g gə kəm kila-rəw-ma̰je’g gə wəl-looje’g pana: Aa ooje, n’a gə kila rɔ dɔ sí’g ləm, n’a tuji dɔ looje lə sí gə́ ndəw ləm tɔ. 4 D’a tuji loo-nékinjanéməsje lə sí pugudu-pugudu ləm, néndajije lə sí gə́ wɔji dɔ kàr lé d’a tɔ dee pɔs-pɔs ləm tɔ. Tɔɓəi n’a kar yoo-dəwje lə sí to naŋg rib-rib no̰ magəje’g lə sí. 5 N’a kɔm nin Israɛlje no̰ magəje’g lə dee ləm, n’a sané sḭgarɔ sí kad-kad gir loo-nékinjanéməsje’g lə sí ləm tɔ. 6 Loo gə́ rara gə́ seḭ síje keneŋ lé d’a tuji ɓee-booje lə sí ləm, looje lə sí gə́ ndəw lé d’a tuji pugudu-pugudu ləm tɔ. Loo-nékinjanéməsje lə sí lé d’a kuba dee kya̰ dee ləm, d’a təd magəje lə sí njigi-njigi kar dee godo ləm, néndajije lə sí gə́ wɔji dɔ kàr kara d’a tɔ dee pɔs-pɔs ləma, néje gə́ seḭ raje lé d’a tuji dee ləm tɔ. 7 N’a kar yoo-dəwje to naŋg rib-rib dan sí’g ndá seḭ a gərje to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. 8 Nɛ n’a kya̰ ges síje gə́ na̰je kar dee taa rɔ dee ta kiambas’g mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g loo gə́ seḭ a saneje na̰ gə mee ɓeeje ɓəd-ɓəd lé. 9 Njé’g lə sí gə́ taa rɔ dee lé meḛ dee a kolé dɔ neḛ’g mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’d gə́ d’a kaw sə dee gə́ ɓərje mbuna dee’g lé mbata n’a tɔ meekədərə lə dee gə́ d’uba ne neḛ d’ya̰ ne neḛ lé ləm, gə kəm dee gə́ ndolè ne goo magəje lə dee ləm tɔ, deḛ ya d’a kḛji rɔ dee bəḭ-bəḭ mbata lə néraje gə́ mina̰ gə́ deḛ ra ləm, mbata néra ramje lə deḛ lai ləm tɔ. 10 D’a gər to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ləm, d’a gər to gə́ némajelje nee lai gə́ neḛ m’pa taree n’ar dee m’pana: A teḛ dɔ dee’g lé m’pa kari ba el ləm tɔ,
11 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Jəŋ jii ləm, tuba gɔli naŋg ləm tɔ ndá pa pana: Ai-i mbata néje gə́ mina̰ lai gə́ to némeeyèrje lə gel-bɔje lə Israɛl gə́ d’a gə kwəi ne yoo-kiambas ləm, gə yoo-ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ. 12 Yeḛ gə́ si əw ndá a kwəi yoo-koso ləm, yeḛ gə́ si dəb ndá a kwəi yoo-kiambas ləma, yeḛ gə́ nai ɓa d’a kaḭ dəa sub gə rɔ ndá yeḛ a kwəi yoo-ɓoo-boo ləm tɔ. N’a kɔm boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g karee as lée’g béréré ya. 13 Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ nin dee a to rib-rib mbuna magəje’g lə dee gir loo-nékinjanéməsje’g lə dee ləm, gə dɔ dɔdərlooje’d gə́ ndəw lai ləm, gə dɔ sèm mbalje’g lai ləm, gə gel kagje gə́ təb lai ləma, gə gel kag-sɛnəje’g lai gə́ siŋ siŋ-siŋ ləm tɔ. Lée neelé d’aw roo néje gə́ ə̰də sululu gə́ baḭyee ə̰də lel keneŋ, d’ar magəje lə deḛ lai lé. 14 N’a kula ji neḛ ndiŋ gə́ dɔ dee’g ndá n’a kar ɓee to kari ba péd-péd ləm, a tel to dɔ nduba unda dɔdilaloo gə́ Dibla ləm tɔ. Looje gə́ rara gə́ deḛ d’isi keneŋ lé a to bèe ya. Yee ɓa d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.