Postérité des trois fils de Noé
V. 1-5: cf. 1 Ch 1:4-7. Ge 9:27.
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. 2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. 3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. 4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. 5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
V. 6-20: cf. 1 Ch 1:8-16. Ge 9:22-25.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. 7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. 8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. 9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. 10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. 11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, 12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville. 13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, 14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; 16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. 19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha. 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
V. 21-32: cf. 1 Ch 1:17-27. Ge 9:26Ge 11:10-32.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné. 22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. 23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. 24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. 25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. 26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimaël, Séba, 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. 30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. 31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. 32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Ŋgaka ŋgalə Noe
1 Aa ooje, ri ŋgaka ŋgalə Noe gə́ Sem, gə Kam gə Japet lé ɓa to nee: loo gə́ mán bélm lé godo ndá deḛ d’oji ŋgan deeje gə́ diŋgam.
2 Ri ŋgalə Japet ɓa nee: Gomer, Magɔg, Madai, Jaban, Tubal, Mesek gə Tiras. 3 Ŋgalə Gomer ɓa ri dee to nee: Askenaj, gə Dipat, gə Togarma. 4 Ri ŋgalə Jaban ɓa nee: Elisa, Tarsis, Kitim gə Dodanim. 5 Koso-dəwje lai d’ḭ gin dee-deḛ’g d’aw d’isi dɔgoré-looje’g lə ginkoji dəwje gə raŋg gə goo naŋg lə dee ləm, gə goo takɔji dee ləm, gə goo gel-bɔje lə dee ləma, gə goo ginkoji lə dee ləm tɔ.
6 Ŋgalə Kam ɓa ri dee to nee: Kus, gə Misrayim, gə Put gə Kana̰. 7 Ri ŋgalə Kus ɓa nee: Saba, Habila, Sabta, Raema gə Sabteka. Ri ŋgalə Raema ɓa nee: Seba gə Dedan. 8 Kus oji Nimrɔd tɔ. Yeḛ neelé to njesiŋgamoŋ gə́ dɔtar dɔ naŋg nee. 9 Yeḛ to njegər goso̰do̰ no̰ Njesigənea̰’g. Gelee gə́ nee ɓa deḛ pa ne pana: Asəna gə Nimrɔd, njegər goso̰do̰ no̰ Njesigənea̰’g bèe. 10 Yeḛ o̰ ɓee kédé dɔ ɓeeje gə́ Babel gə Erek gə Akad gə Kalne gə́ to dɔ naŋg gə́ Sineyar. 11 Asur ɓa ḭ ɓee’g neelé. Yeḛ tum gin ɓeeje gə́ ri dee lə Ninibə gə Rehobot-Hir gə Kalak 12 gə Resen gə́ to mbuna Ninibə gə Kalak’d gə́ to ɓee gə́ boo yaa̰.
13 Misrayim oji Ludje, gə Anamje, gə Lehabje, gə Naptuje, 14 gə Patrusje, gə Kasluje gə́ Pilistije gə Kaptɔrje d’ḭ keneŋ tɔ.
15 Kana̰ oji Sido̰ gə́ to ŋgondəree ləm, gə Het, 16 gə́ to bao Yebusje, gə Amɔrje, gə Girgasije, 17 gə Hebje, gə Arkije, gə Sinije, 18 gə Arbadje, gə Semarje, gə Hamatje tɔ. Gée gə́ gogo, gel-bɔje lə Kana̰je lé sanéna̰. 19 Rəw-nim-ɓee lə Kana̰je lé un kudee Sido̰ par gə́ Gerar aw saar teḛ Gaja ləm, tɔɓəi par gə́ Sɔdɔm gə Gɔmɔr, gə Adma, gə Seboyim aw njal teḛ Lesa ləm tɔ. 20 Deḛ neelé ɓa to ŋgaka Kam gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo takɔji dee ləm, gə goo dɔ naŋg lə dee ləma, gə goo ginkojije lə dee ləm tɔ.
21 Sem kara oji ŋganje gə́ diŋgam tɔ. Yeḛ to bɔ ŋgalə Heberje lai ləm, yeḛ to ŋgara Japetje gə́ tɔg ləm tɔ. 22 Ri ŋgalə Sem ɓa nee: Elam, gə Asur, gə Arpaksad, gə Lud gə Aram. 23 Ri ŋgalə Aram ɓa nee: Uts, gə Hul, gə Géter, gə Mas. 24 Arpaksad oji Sela oji Heber, 25 Heber oji ŋganje gə́ diŋgam joo: yeḛ gə́ kára ria lə Peleg mbata mee ndəa’g neelé deḛ kai na̰ naŋg, tɔɓəi ŋgokea̰ lé ria lə Joktan tɔ. 26 Joktan oji Almodad, gə Selep, gə Hasamabet, gə Jera, 27 gə Hadoram, gə Ujal, gə Dikla, 28 gə Obal, gə Abimael, gə Seba, 29 gə Opir, gə Habila, gə Jobab. Deḛ lai neelé to ŋgalə Joktan ya. 30 Deḛ d’isi loo gə́ un kudee Mesa par gə́ Separ saar teḛ ne mbal gə́ to bər. 31 Deḛ neelé to ŋgalə Sem gə goo gel-bɔje lə dee ləm, gə goo takɔji dee ləm, gə goo dɔ naŋg lə dee ləma, gə goo ginkojije lə dee ləm tɔ.
32 Deḛ nja ɓa to gel-bɔje lə ŋgalə Noe, gə goo ŋgaka deeje ləm, gə goo ginkojije lə dee ləm tɔ. Loo gə́ mán bélm godo ndá ginkoji dəwje gə raŋg d’ḭ gin dee’g taa ne loo dɔ naŋg nee pəl-pəl tɔ.