Séjour d’Abraham à Guérar
V. 1-18: cf. (Ge 12:10-20; 26:1-11.) Ps 105:12-15.
1 Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s’établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. 2 Abraham disait de Sara, sa femme: C’est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara. 3 Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari. 4 Abimélec, qui ne s’était point approché d’elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste? 5 Ne m’a-t-il pas dit: C’est ma sœur? Et elle-même n’a-t-elle pas dit: C’est mon frère? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes. 6 Dieu lui dit en songe: Je sais que tu as agi avec un cœur pur; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touchasses. 7 Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient. 8 Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. 9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu’est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre. 10 Et Abimélec dit à Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte? 11 Abraham répondit: Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à cause de ma femme. 12 De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n’est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: C’est mon frère. 14 Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme. 15 Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira. 16 Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d’argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée. 17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter. 18 Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
Abrakam gə Abimelek
1 Abrakam ḭ loo gə́ nee’g aw dɔ naŋg gə́ to par gə́ dɔkɔl. Yeḛ ra ɓee mbuna Kades gə sur’g ɓa yeḛ aw si Gerar tɔ. 2 Abrakam pata wɔji ne dɔ dené ləa Sara lé pana: Yeḛ to ŋgokɔm gə́ dené. Togə́bè Abimelek, mbai gə́ Gerar ula kula ar dee d’ɔr Sara lé d’aw səa d’aree . 3 Nɛ Ala teḛ dɔ Abimelek’g gə ni loondul’g ulá pana: Aa oo, i a gə kwəi mbata dené gə́ i ɔree lé to dené lə dəw.
4 Abimelek lé tibi mbɔree el ɓəi ndá yeḛ pana: Mbaidɔmbaije, see i a tuji ginkoji dəwje gə́ néra dee to gə dɔ najee wa. 5 See to yeḛ nja ɓa ulam pana: Yeḛ to ŋgoko̰ neḛ gə́ dené el wa. See yeḛ nja kara pa pana: Yeḛ to ŋgoko̰ neḛ gə́ diŋgam el wa. Ma m’ra né gə məəm gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm, jim kara ra né gə́ majel el ləm tɔ.
6 Ala ulá gə ni pana: Ma m’gər gao to gə́ i ra né gə məəi gə́ àr ŋgad-ŋgad ya. Yee ɓa ma nja m’ɔgi ne dɔ ra kaiya gə́ a gə kɔsm ne rəw lé. Gelee gə́ nee ɓa m’ya̰ loo m’ari ɔrɔ ne rəa el gə mbəa. 7 Ɓasinè, maji kari tel gə dené lə diŋgam neelé aree gogo. Mbata yeḛ to njetegginta ndá yeḛ a ra tamaji mbata ləi, tɔɓəi i a si ne kəmba. Nɛ ɓó lé i a tel səa karee el ndá maji kari gər gao to gə́ i a kwəi ləm, i seḭ gə njé’g ləi bura ya ləm tɔ.
8 Abimelek ḭta gə ndɔ rad. Yeḛ ɓar kuraje ləa lai ndá yeḛ ndaji ta néje neelé lai ar dee. Yen ŋga ɓəl unda dəwje neelé badə gaŋg dee. 9 Abimelek ɓar Abrakam dəjee pana: See ɗi ɓa i ra sə sí bèe wa. See némajel ɗi ɓa ma m’ra səi ɓa i ar ndɔl kaiya gə́ boi oso ne dɔm-ma gə dɔ ɓeeko̰’g ləm lai bèe wa. I ra səm né gə́ kəm kar dəw ra gə maree el. 10 Abimelek dəji Abrakam pana: See ɗi ɓa i oo ɓa ari ra ne né gə́ togə́bè gə mbəa wa.
11 Abrakam tel ilá keneŋ pana: Ma m’ə̰ji məəm’g m’pana: Mee ɓee’g neelé deḛ ɓəl Ala pai godo ndá d’a tɔlm gə mbata lə dené ləm. 12 Nɛ lé bèe kara yeḛ to ŋgokɔm gə́ dené tɔgərɔ ya mbata bɔ síjeḛ səa kára ba nɛ ko̰ síje ɓa ɓəd-ɓəd. Yee ɓa m’təa ne gə́ dené ləm gə́ mbəa ya. 13 Loo gə́ Ala am m’ḭ meekəi’g lə bɔm m’tel m’to ne njekilatar neelé ndá, ma m’ula Sara m’pana: Aa oo, némeemaji gə́ yeḛ a ra səm ɓa nee: Looje lai gə́ j’a gə kaw keneŋ lé maji karee pa pana: Ma m’to ŋgokea̰ gə́ diŋgam ɓa.
14 Yen ŋga Abimelek twa badje gə bɔ maŋgje ləm, yeḛ ɔr ŋganjélookisije gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm tɔ ndá ar Abrakam. Sara gə́ to dené ləa lé kara yeḛ tel səa aree gogo ləm tɔ. 15 Abimelek pana: Aa oo, dɔ naŋg ləm bura to nɔḭ’g nee. Aw si loo gə́ məəi ndigi’g ya.
16 Tɔɓəi yeḛ ula Sara pana: Aa oo, ma m’ar ŋgokɔḭ lé lar gə́ ndá as tɔl-dɔg-loo-kára (1.000). Né neelé a to né kɔr rɔkul dɔi’g kəm dəwje’g lai gə́ d’isi səi ləm, i a to ne njemeekarabasur kəm dəwje’g lai ləm tɔ.
17 Abrakam ra tamaji ta Ala’g lé ndá Ala ɔr rɔko̰ rɔ Abimelek’g gə rɔ dené’g ləa gə rɔ ŋganjélookisije’g ləa gə́ dené tɔ ndá yeḛ ar dee tel d’oji ŋganje ŋga. 18 Mbata Njesigənea̰ lé ar njémeekəije lə Abimelek gə́ dené lai d’aw kad gə mbata lə Sara gə́ to dené lə Abrakam lé.