Dina et les Sichémites
V. 1-31: cf. 1 Co 15:33. De 22:28, De 29. Pr 26:24-26. Ge 49:5-7.1 Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays. 2 Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. 3 Son cœur s’attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son cœur. 4 Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. 5 Jacob apprit qu’il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour. 6 Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler. 7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n’aurait pas dû se faire. 8 Hamor leur adressa ainsi la parole: Le cœur de Sichem, mon fils, s’est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. 9 Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. 10 Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés. 11 Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz. 12 Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. 13 Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur sœur. 14 Ils leur dirent: C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous. 15 Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. 16 Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. 17 Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons. 18 Leurs paroles eurent l’assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor. 19 Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père. 20 Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville: 21 Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. 22 Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu’à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis. 23 Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous. 24 Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville. 25 Le troisième jour, pendant qu’ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles. 26 Ils passèrent aussi au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent. 27 Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur. 28 Ils prirent leurs troupeaux, leurs bœufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs; 29 ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons. 30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n’ai qu’un petit nombre d’hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison. 31 Ils répondirent: Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée?
Ŋgalə Jakob dal ba̰ kɔnan dee gə́ Dina
1 Ndɔ kára bèe, Dina gə́ to ŋgolə Lea gə́ dené gə́ yeḛ ojee gə Jakob lé teḛ raga mba koo denéje gə́ mee ɓee’g neelé. 2 Ndá Sikem gə́ to ŋgolə Hamɔr, mbai gə́ ɓee’g neelé ée. Ndá yeḛ wá aw to səa tujee tɔ. 3 Yeḛ ɔm mée dɔ Dina gə́ ŋgolə Jakob’g lé. Yeḛ unda ŋgoma̰də neelé dan kəmee’g ndá yeḛ ulá ta gə́ kul gə mba gɔl ne mée. 4 Sikem ula bɔbeeje Hamɔr pana: Taa ŋgoma̰də neelé am gə́ dené ləm.
5 Jakob oo to gə́ Sikem lé tuji ŋgonee gə́ Dina lé ya. Nɛ to gə́ ŋganeeje gə́ diŋgam nai wala gə koso-nékulje ləa ɓəi ndá Jakob pata el saar loo gə́ deḛ tel ree ɓa.
6 Hamɔr, bɔ Sikemje lé aw rɔ Jakob’g gə mba kwɔji səa ta. 7 Ŋgalə Jakobje d’ḭ wala ree ɓa d’oo ta neelé ɓəi. Diŋgamje neelé oŋg ḭ sə dee pu, tuji ne meḛ dee pugudu mbata Sikem lé ula sul dɔ Israɛl’g mbata to gə́ yeḛ to gə ŋgolə Jakob lé to né gə́ kəm ra el. 8 Hamɔr un ta togə́bè ula deḛ pana: Ŋgon sí gə́ dené lé taa kəm ŋgonəm gə́ Sikem lé rəgm mba̰. Ma m’ra ndòo rɔ sí’g, gə mba kar sí areeje təa gə dené ləa ya. 9 Maji kar sí ɔmje sə sí na̰’d ndá seḭ a kar síje ŋgan síje gə́ dené ləm, seḭ a taaje ka̰ síjeḛje togə́bè ləm tɔ. 10 Seḭ a síje sə sí ləm, ɓee neelé a raje né keneŋ to gə́ meḛ sí ndigi ləm tɔ. Sije keneŋ mba telje kəm néje ləm, gə mba kiŋgaje dɔ naŋgje gə́ d’a to ka̰ sí-seḭ keneŋ ləm tɔ.
11 Sikem ula bɔ Dinaje gə ŋgakea̰je pana: Ɓó lé ma m’taa kəm sí rəgm ndá né gə́ ban-ban gə́ seḭ a dəjimje lé m’a kar sí ya. 12 Maji kar sí wɔjije səm lar dené lé yaa̰ ləm, gə nénojije bula yaa̰ ləm tɔ ndá m’a kar sí né gə́ seḭ ulamje lé ya. Nɛ amje ŋgoma̰də neelé gə́ dené ləm ɓa.
13 Ŋgalə Jakob ndigi ta Sikem’g gə bɔbeeje’g Hamɔr lé d’ula dee ta gə goso mbata Sikem lé tuji ŋgoko̰ dee gə́ dené lé mba̰. 14 Deḛ d’ula dee pana: Kar kɔnan sí taa dəw gə́ lal kinja tamɔdee lé to né gə́ j’askəm ra el. Mbata né neelé a to né kula sul dɔ sí’g. 15 Rəbee gə́ j’a ndigi sə sí dɔ’g ɓa nee: to mba kar sí telje rɔ sí tanaje sə síjeḛ, kar diŋgam gə́ rara kara mbuna sí’g inja tamɔdee ɓa. 16 Yee ɓa j’a kar sí ŋgan síjeḛje gə́ dené ləm, j’a taa ka̰ sí-seḭje ləm tɔ. J’a si sə sí na̰’d mba to ne dəwje gə́ kára ba. 17 Nɛ ɓó lé seḭ ooje ta lə sí gə mba kinja tamɔd sí el ndá j’a kɔr ŋgon sí gə́ dené ndá j’a kuba naŋg kḭ kaw tɔ.
18 Hamɔr gə ŋgonee gə́ Sikem ndigi sə dee dɔ tapa dee’g neelé. 19 Basa neelé ḭ rad ra née ɓó ŋgina el mbata yeḛ unda ŋgolə Jakob lé dan kəmee’g. Yeḛ lé dəwje lai gə́ d’isi kəi lə bɔbeeje lé d’ila riɓar dəa’g ya. 20 Hamɔr gə ŋgonee gə́ Sikem lé sa rɔ dee d’aw tarəwkɔg’d lə ɓee-boo ndá deḛ pa taree togə́bè d’ula dəwje gə́ mee ɓee-boo’g neelé pana: 21 Dəwje neelé meḛ dee to lɔm dɔ sí’g. Maji kar sí j’ar dee d’isi dɔ naŋg ɓee’g lə sí gə mba tel kəm néje keneŋ. Ɓee neelé boi as kar dee d’isi keneŋ ya. J’a taa ŋgan deeje gə́ dené gə́ denéje lə sí ləm, jeḛ j’a kar dee taa ŋgan síjeḛje gə́ dené gə́ denéje lə dee ləm tɔ. 22 Nɛ rəbee gə mba kar dəwje neelé ndigi kisi ne sə sí kar sí n’toje ne dəwje gə́ kára ba lé to mba kar diŋgam gə́ rara kara mbuna sí’g inja tamɔdee to gə́ deḛ d’inja ne tamɔd dee bèe ɓa gə́ kuma̰. 23 Koso-nékulje lə dee ləm, némajije lə dee ləma, boo-nékulje lə deḛ lai ləm tɔ lé see d’a tel to ka̰ síjeḛ el wa. Ndá maji kar sí ndigije sə dee dɔ né gə́ kára ba gə́ deḛ d’wɔji sə sí lé ya mba kar dee d’isi ne sə sí tɔ.
24 Deḛ lai gə́ ree tarəwkɔg’d lə ɓee-boo lé d’oo ta lə Hamɔr gə ŋgonee gə́ Sikem lé. Ndá diŋgamje lai d’ar dee d’inja tamɔd dee, deḛ lai gə́ ree tarəwkɔg’d lə ɓee-boo lé. 25 Ndɔ gə́ njekɔm’g munda, loo gə́ doo lə dee ra dee yaa̰ ɓəi ndá ŋgalə Jakobje joo, Simeo̰ gə Ləbi, ŋgako̰ Dinaje lé d’un kiambasje lə dee d’ur dɔ dee gə́ mee ɓee-boo gə́ dəwje d’oo to gə́ d’isi lɔm ɓəi ndá deḛ tɔl diŋgamje mbad-mbad ya. 26 Deḛ gaŋg Hamɔr gə ŋgonee Sikem gə kiambas tɔ. Ndá deḛ d’ɔr Dina mee kəi’g lə Sikem ɓa teḛ d’aw ɓəi.
27 Ŋgalə Jakob lé d’ur dɔ yoo-dəwje’g ndá d’odo némajije mee ɓee’g neelé mbata tuji gə́ deḛ tuji ŋgoko̰ dee gə́ dené lé. 28 Deḛ d’wa koso-nékulje lə dee, maŋgje gə mulayḛ̀je-je lə dee gə́ d’aar mee ɓee’g ləm, gə deḛ gə́ d’aar wala ləm tɔ. 29 Deḛ d’odo nébaoje lə deḛ lai ləm, gə ŋgan deeje gə denéje lə dee ləma, gə néje lai gə́ d’iŋga mee kəije’g lé ləm tɔ d’wa néje lə dee d’ila ɓaŋg mbata kɔnan dee lé.
30 Yen ŋga Jakob ula Simeo̰ gə Ləbi pana: Seḭ ɓa arje məəm to kəgəgə, amje m’tel to né gə́ ə̰də majel əm njéɓeeje gə́ nee, gə əm Kana̰je’g ləm, gə əm Peresje’g ləm tɔ. Ma lé m’aw gə dəwje bula el ndá deḛ lé d’a mbo̰ na̰ dɔm’g kɔsm rəw kundam tɔlm, ma gə njémeekəije ləm lai ya.
31 Deḛ d’ilá keneŋ pana: See to maji kar dee ra gə ŋgoko̰ sí gə́ dené né to gə́ kaiya-dené bèe wa.