Postérité d’Ésaü
V. 1-8: cf. (Ge 26:34, 35; 28:8, 9.) De 2:4, 5.
1 Voici la postérité d’Ésaü, qui est Édom. 2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; 3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebajoth. 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel; 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
V. 9-19: cf. 1 Ch 1:35-37.
9 Voici la postérité d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séir. 10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. 11 Les fils d’Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 12 Et Thimna était la concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. 13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. 15 Voici les chefs de tribus issues des fils d’Ésaü. Voici les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada. 17 Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. 18 Voici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü. 19 Ce sont là les fils d’Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c’est Édom.
V. 20-30: cf. 1 Ch 1:38-42. De 2:12, De 22.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, 21 Dischon, Étser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Édom. 22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La sœur de Lothan fut Thimna. 23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam. 24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. 25 Voici les enfants d’Ana: Dischon, et Oholibama, fille d’Ana. 26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. 27 Voici les fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Akan. 28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran. 29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, 30 le chef Dischon, le chef Étser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
V. 31-43: cf. 1 Ch 1:43-54.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. 32 Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba. 33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. 34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. 35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. 36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. 37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. 38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. 39 Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. 40 Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, 41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, 42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient. C’est là Ésaü, père d’Édom.
Ŋgaka Esawu
1 Aa ooje ŋgaka Esawu gə́ to Edɔm lé. 2 Esawu taa denéje ləa mbuna ŋganje’d gə́ Kana̰: Ada, ŋgolə Elo̰ gə́ to dəw gə́ Het ləm, gə Oholibama, ŋgolə Ana gə́ to ŋgolə Sibeon gə́ to ginkoji lə Hebi ləma , 3 gə Basmat, ŋgolə Ismael gə́ to kɔnan Nebajot ləm tɔ . 4 Ada gə Esawu d’oji Elipaj, Basmat oji Ruel, 5 Oholibama oji Yewus gə Jalam gə Koré tɔ. Deḛje neelé ɓa to ŋgalə Esawu gə́ yeḛ oji dee mee ɓee gə́ Kana̰.
6 Esawu aw gə denéje ləa ləm, gə ŋganeeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, gə njémeekəije ləa lai ləm, gə koso-nékulje ləa ləm, gə da-kulje ləa lai ləma, gə némajije ləa lai gə́ yeḛ iŋga dee mee ɓee gə́ Kana̰ ləm tɔ ndá yeḛ sa rəa aw dɔ naŋg ɓee gə́ raŋg gə́ əw gə ŋgokea̰ Jakob lé. 7 Mbata nébaoje lə dee tur dɔ loo as kar dee d’isi na̰’d el ləm, dɔ naŋg ɓee gə́ d’isi keneŋ kara loo as koso-nékulje lə dee el ləm tɔ. 8 Esawu ra ɓee dɔ mbal gə́ Seir. Esawu lé to Edɔm.
9 Aa ooje ŋgaka Esawu gə́ to bɔ Edɔmje gə́ d’isi dɔ mbal gə́ Seir lé. 10 Aa ooje, ri ŋgalə Esawu ɓa nee: Elipaj, ŋgolə Ada gə́ to dené lə Esawu ləm, Ruel, ŋgolə Basmat gə́ to dené lə Esawu ləm tɔ.
11 Ri Ŋgalə Elipaj ɓa to nee: Teman, Omar, Sepo, Gaetam gə Kenaj. 12 Timna to gamla-dené lə Elipaj, ŋgolə Esawu. Yeḛ oji Amalek ar Elipaj. Deḛ nja to ŋgalə Ada gə́ to dené lə Esawu lé.
13 Aa ooje, ri ŋgalə Ruel ɓa to nee: Nahat, gə Jera, gə Sama gə Mija. Deḛ nja to ŋgalə Basmat gə́ to dené lə Esawu lé. 14 Aa ooje, ri ŋgalə Oholibama, yeḛ gə́ to ŋgolə Ana, gə́ to ŋgolə Sibeon, dené lə Esawu lé yeḛ oji Yewus, gə Jalam, gə́ Koré ar Esawu.
15 Aa ooje, ri mbai dɔ ginkojije gə́ d’ḭ mbuna ŋgaka Esawu’g lé. Ri ŋgalə Elipaj gə́ to ŋgondər Esawu lé ɓa nee: Mbai Teman, gə mbai Omar, gə mbai Sepo, gə mbai Kenaj, 16 gə mbai Koré, gə mbai Gaetam, gə mbai Amalek. Deḛ neelé to mbaije gə́ d’ḭ mee Elipaj’g mee ɓee gə́ Edɔm. Deḛ nja to ŋgalə Ada.
17 Aa ooje, ri ŋgalə Ruel gə́ to ŋgolə Esawu lé ɓa nee: Mbai Nahat, gə mbai Jera, gə mbai Sama, gə mbai Mija. Deḛ neelé to mbaije gə́ d’ḭ mee Ruel’g mee ɓee gə́ Edɔm. Deḛ neelé to ŋgalə Basmat gə́ to dené lə Esawu lé.
18 Aa ooje, ri ŋgalə Oholibama gə́ to dené lə Esawu lé ɓa nee: Mbai Yewus, gə mbai Jaelam, gə mbai Koré. Deḛ neelé to mbaije gə́ d’ḭ mee Oholibama’g ŋgolə Ana, yeḛ gə́ to dené lə Esawu lé.
19 Deḛ nja to ŋgalə Esawu ləm, deḛ nja to mbai dɔ ginkojije lə dee ləm tɔ. Esawu lé to Edɔm.
Ŋgaka Seir
20 Aa ooje, ŋgalə Seir, yeḛ gə́ to ginkoji lə Hɔri, deḛ gə́ d’isi mee ɓee’g neelé kédé lé ɓa ri dee to nee: Lotan, gə sobal, gə Sibeon, gə Ana, 21 gə Dison, gə Eser, gə Disan. Deḛ nja to mbai dɔ Hɔrije, ŋgalə Seir mee ɓee gə́ Edɔm. 22 Ŋgalə Lotan ɓa ri dee to nee: Hɔri, gə Hemam. Ŋgoko̰ Lotan gə́ dené ria lə Timna. 23 Aa ooje, ri ŋgalə sobal ɓa to nee: Alban, gə Manahat, gə Ebal, gə Sepo, gə Onam. 24 Aa ooje, ri ŋgalə Sibeon ɓa to nee: Aja, gə Ana. Ana neelé to yeḛ gə́ iŋga kəm-rəw-manje gə́ nuŋga dɔdilaloo’g, loo gə́ yeḛ ul mulayḛ̀je-je lə bɔbeeje gə́ Sibeon. 25 Aa ooje, ri ŋgalə Ana ɓa to nee: Dison, gə Oholibama, ŋgolə Ana gə́ dené. 26 Aa ooje, ri ŋgalə Dison ɓa to nee: Hemdan, gə Esban, gə Jitran, gə Keran. 27 Aa ooje, ri ŋgalə Eser ɓa to nee: Bilan, gə Jaban, gə Akan. 28 Aa ooje, ri ŋgalə Disan ɓa to nee: Uts, gə Aran.
29 Aa ooje ri ŋgalə Horije ɓa ri dee to nee: Mbai Lotan, gə mbai Sobal, gə mbai Sibeon, gə mbai Ana, 30 gə mbai Dison, gə mbai Etser, gə mbai Disan. Deḛ nja to mbai dɔ Horije, to mbaije gə́ d’isi ɓee gə́ Seir ya.
31 Aa ooje, mbaije gə́ d’o̰ ɓee dɔ naŋg gə́ Edɔm kédé ɓa kar mbai lə Israɛlje o̰ ɓee dɔ ŋgan Israɛlje’g ɓəi lé ɓa ri dee to nee ya: 32 Bela, ŋgolə Beɔr o̰ ɓee dɔ Edɔm’g, ri ɓee-boo ləa to Dinaba. 33 Bela wəi ndá Jobab, ŋgolə Jera gə́ ḭ Bosra lé o̰ ɓee toree’g. 34 Jobab wəi ndá Husam gə́ ḭ dɔ naŋg’d lə Temanje lé o̰ ɓee toree’g. 35 Husam wəi ndá Adad, ŋgolə Bedad o̰ ɓee toree’g. To yeḛ nja gə́ təd Madianje loo-ndɔje gə́ Moab. Ri ɓee-boo ləa to Abit. 36 Adad wəi ndá Samla gə́ ḭ Masreka o̰ ɓee toree’g. 37 Samla wəi ndá Sawul gə́ ḭ Rehobot gə́ to ta baa’g o̰ ɓee toree’g. 38 Sawul wəi ndá Baal-Anan, ŋgolə Akbɔr o̰ ɓee toree’g. 39 Baal-Anan, ŋgolə Akbɔr wəi ndá Hadar o̰ ɓee toree’g. Ri ɓee-boo ləa to Pawu ləm, ri dené ləa lə Mehetabeel gə́ to ŋgolə Matred gə́ to ŋgolə Mejahab.
40 Aa ooje, ri mbaije gə́ d’ḭ mee Esawu’g gə goo ginkojije lə dee ləm, gə goo dɔ naŋgje lə dee ləma, gə goo ri deeje ləm tɔ: Mbai Timna, gə mbai Alba, gə mbai Jetet, 41 gə mbai Oholibama, gə mbai Ela, gə mbai Pino̰, 42 gə mbai Kenaj, gə mbai Teman, gə mbai Mibsar, 43 gə mbai Magdiel, gə mbai Iram. Deḛ nja to mbaije gə́ Edɔm gə goo loo-si dee dɔ naŋg gə́ to ka̰ dee-deḛ lé.
Yeḛ neelé to Esawu bɔ Edɔmje tɔ.