V. 1-7: cf. Ge 35:9-20. Jos 14:4. 1 Ch 5:1, 1 2.
1 Après ces choses, l’on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. 2 On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur son lit. 3 Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni. 4 Il m’a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. 6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage. 7 A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d’Éphrata; et c’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem.
V. 8-22: cf. Hé 11:21. És 8:18.8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci? 9 Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. 10 Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa. 11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité. 12 Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui. 13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d’Israël, et il les fit approcher de lui. 14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu’il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né. 15 Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m’a conduit depuis que j’existe jusqu’à ce jour, 16 que l’ange qui m’a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils multiplient en abondance au milieu du pays! 17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé. 18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête. 19 Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. 20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C’est par toi qu’Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé. 21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères. 22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.
Jakob tɔr ndia dɔ ŋgalə Jisəb’g
1 Gée gə́ gogo ndá deḛ ree d’ula Jisəb pana: Aa oo, bɔbije lé rəa tée. Togə́bè ɓa yeḛ ar ŋganeeje joo, Manasə gə Eprayim d’aw səa na̰’d. 2 Deḛ d’ula Jakob pana: Aa oo ŋgoni Jisəb aw ree gə́ rɔi’g nee. Ndá Israɛl wa rəa kɔgərɔ orè tira-tée ḭ si tar. 3 Jakob ula Jisəb pana: Ala gə́ to Bao-siŋgamoŋ lé teḛ dɔm’g Luj dɔ naŋg ɓee gə́ Kana̰ ndá yeḛ tɔr ndia dɔm’g . 4 Yeḛ ulam pana: Aa oo, m’a kari oji ŋganje bula ləm, d’a kɔs goo na̰ goo na̰ ləma, m’a teli gə́ gin koso-dəwje bula ləm tɔ. M’a kar dɔ naŋg neelé to ka̰ ŋgakaije gə́ gooi’g mba karee to ka̰ dee-deḛ ya saar gə no̰.
5 Ɓasinè, ŋganije gə́ diŋgam joo, deḛ gə́ i oji dee Ejiptə kédé ɓa ma m’ree rɔi’g Ejiptə ɓəi lé d’a to kamaje ya. Eprayim gə Manasə d’a to kamaje to gə́ Rubḛ gə Simeo̰ bèe tɔ. 6 Nɛ ŋganje gə́ i oji dee goo dee’g lé d’a to kaḭje ya. D’a ɓar dee gə ri ŋgako̰ deeje loo-kiŋga-nénduba’g lə dee lé. 7 Kḭ gə́ m’ḭ Padan m’tel m’ree lé Rasel wəi jim’g rəbə dɔ naŋg gə́ Kana̰ loo gə́ Eprata nai əw lam ba bèe. Lée gə́ neelé ɓa m’dubee keneŋ mbɔr rəw gə́ Eprata gə́ to Betlehem lé .
8 Israɛl oo ŋgalə Jisəb ndá yeḛ pana: See deḛje neelé to na̰je wa.
9 Jisəb ila bɔbeeje keneŋ pana: Deḛ to ŋganəmje gə́ Ala am dee loo gə́ nee’g. Israɛl pana: Ma m’ra ndòo rɔi’g, gə́ ree sə dee rɔm’g nee mba kam m’tɔr ndum dɔ dee’g.
10 Kəm Israɛl lé to bibli mbata yeḛ to dəw gə́ tɔg aree oo loo el ŋga. Jisəb ree sə dee pər gə́ rəa’g ndá Israɛl il ɓɔl dee wa dee kaaree’g sud. 11 Israɛl ula Jisəb pana: Meem ndaji ta pana: M’a koo kəmi el ŋga nɛ aa oo, Ala am m’oo kəmi ləm, gə kəm ŋgan meeije ləm tɔ.
12 Jisəb ɔr dee mee mbaa bɔbeeje’g ndá yeḛ unda barmba dəb kəmee naŋg nea̰’g. 13 Tɔɓəi Jisəb wa dee joo bɔr, wa Eprayim gə jikɔlee par gə́ jigel Israɛl’g ləm, wa Manasə gə jigelee par gə́ jikɔl Israɛl’g ləm tɔ, ar dee ŋgəs gə́ rəa’g dəb. 14 Israɛl ula jikɔlee ndiŋ gə́ dɔ Eprayim’d gə́ to ŋgon gə́ ndɔḭ lé tɔɓəi yeḛ ila jigelee dɔ Manasə’g tɔ. To né yeḛ wɔji mée’g mba kula jia bèe ya mbata Manasə lé to gə́ ŋgondər ya. 15 Yeḛ tɔr ndia dɔ Jisəb’g pana:
Maji kar Ala gə́ bɔmje-je gə́ Abrakam gə Isaak njaa nea̰’g lé
Ala gə́ njekɔrnɔm kédé gə́ ləw saar ɓogənè lé
16 Maji kar kura lə Ala gə́ dara gə́ njekɔrm dan némajelje’g lai lé
Tɔr ndia dɔ basaje’g neelé!
Maji kar rim to dɔ dee’g,
Gə ri bɔmje-je gə́ Abrakam gə Isaak ləm,
Maji kar dee tel bula d’ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé
Mbuna njé gə́ naŋg neelé ləm tɔ!
17 Loo gə́ Jisəb oo to gə́ bɔbeeje ila jikɔlee dɔ Eprayim’g ndá rəa lelee el. Yeḛ wa ji bɔbeeje gə́ dɔ Eprayim’g mba telee gə́ dɔ Manasə’g. 18 Tɔɓəi Jisəb ula bɔbeeje pana: Togə́bè el, bɔm, mbata yeḛ gə́ neelé to gə́ ŋgondərm. Maji kari ila jikɔli dəa-yeḛ’g ɓa.
19 Nɛ bɔbeeje mbad pana: Ma m’gər gao, ŋgonəm, ma m’gər gao ya, yeḛ kara a tel to ginkoji dəwje ləm, yeḛ a to dəw gə́ boo ləm tɔ. Nɛ ŋgokea̰ gə́ ndɔḭ lé a kur dəa’g ləm, ŋgakeaje kara d’a tel to ginkoji dəwje bula ləm tɔ.
20 Ndəa neelé yeḛ tɔr ndia dɔ dee’g pana: Israɛl a tɔr ne ndia dɔ dəwje’g gə rii ɓa pana: Maji kar Ala ra sə sí né to gə́ yeḛ ra gə Eprayim gə Manasə bèe !
Ndá yeḛ ɓar ri Eprayim kédé ɓa ka̰ Manasə ɓəi. 21 Israɛl ula Jisəb pana: Aa oo, m’a gə kwəi ya! Nɛ Ala a nai sə sí ləm, a tel sə sí dɔ naŋg’d lə ka síje ləm tɔ. 22 Ma lé m’ari nénduba kára gə́ ur dɔ ka̰ ŋgakɔḭje’g, to yee gə́ ma m’taa ji Amɔrje’g gə kiambas ləm, gə ɓandaŋg ləm ləm tɔ.