V. 1-14: cf. Ps 104:5-9. És 54:9.
1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. 2 Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel. 3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat. 5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes. 6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche. 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. 8 Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre. 9 Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. 11 La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. 12 Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. 13 L’an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l’arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché. 14 Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
V. 15-22: cf. Ge 9:8-17. És 54:9, És 10.15 Alors Dieu parla à Noé, en disant: 16 Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. 17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre. 18 Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche. 20 Noé bâtit un autel à l’Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel. 21 L’Éternel sentit une odeur agréable, et l’Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait. 22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
1 Mee Ala olé dɔ Noe’g gə dɔ daje’g lai, gə dɔ nékulje’g lai gə́ d’aar səa mee kəi-kag’d lé. Ala ar lel ula dɔ naŋg nee ndá mán lé rəm. 2 Man bélm gə́ ḭ bwa gə́ naŋg ləm, gə kəm dara gə́ ɔr wuyum ləm tɔ lé gaŋg ŋgəji-ŋgəji ndá ndi əw rəa kər dɔ naŋg nee tɔ. 3 Manje gə́ dɔ naŋg nee rəm jan-jan d’aw əw ndá as ndɔ tɔl dəa rɔ-mi (150) ɓa rəm yəm-yəm ɓəi. 4 Naḭ gə́ njekɔm’g siri gə ndɔ dɔg-giree-siri lé kəi-kag rəm aar dɔ mbalje gə́ Ararat. 5 Man lé rəm gə́ kédé-kédé saar naḭ gə́ njekɔm’g dɔg. Ndɔ gə́ dɔtar mee naḭ gə́ njekɔm’g dɔg lé sém mbalje gə́ tar teḛ raga.
6 Ndɔ rɔ-sɔ goo’g ndá Noe ɔr kəmbolè kəi-kag gə́ yeḛ ra lé ila tag. 7 Yeḛ wa ga̰-ga̰ kára ilá tar aree unda loo teḛ raga. Ga̰-ga̰ neelé ila dɔ mán’g tel ree, aw tel ree ta-ta saar ar mán lé yi dɔ naŋg nee. 8 Tɔɓəi Noe wa dərnda ilá tar tɔ, aree unda loo teḛ raga mba koo see mán lé yi dɔ naŋg nee ŋga wa. 9 Nɛ dərnda neelé oo loo kəm kila gɔlee keneŋ el ndá yee tel ree rəa’g mee kəi-kag’d mbata mán taa loo yal-yal dɔ naŋg nee ya ɓəi. Noe ula jia wá ilá rəa’g mee kəi-kag’d. 10 Yeḛ ŋgina ndɔ siri goo’g ɓəi ndá yeḛ ila dərnda lé raga ya tɔɓəi. 11 Kàrkemetag ndá yel lé tel ree rəa’g ndá aa oo, kam koiyo gə́ yee ti lé to təa’g. Togə́bè ɓa Noe gər gao to gə́ mán lé rəm aw yi dɔ naŋg nee ŋga. 12 Yeḛ ŋgina as ndɔ siri ya tɔɓəi ndá yeḛ wa dərnda lé ilá raga ya ɓəi. Nɛ yee tel ree rəa’g gogo el ŋga.
13 Mee ndɔ gə́ kára lə naḭ gə́ dɔtar, loo gə́ ləb Noe aḭ tɔl-misa̰-giree-kára (601) lé ndá mán lé yi dɔ naŋg nee tɔ. Noe ɔr né gə́ dəb dɔ kəi-kag’d, yeḛ aa loo oo ndá naŋg nee tudu mba̰ ya. 14 Naḭ gə́ njekɔm’g joo, gə ndɔ rɔ-joo-giree-siri ləa lé naŋg tudu kurum-kurum.
15 Togə́bè Ala ula Noe pana: 16 Teḛ mee kəi-kag’d gə́ raga ŋga, i seḭ gə dené ləi, gə ŋganije gə́ diŋgam, gə denéje lə ŋganije səi na̰’d. 17 Daje lai ləm, gə nékundaje lai gə́ d’aw kəmba gə́ d’aar səi na̰’d ləm tɔ lé ar dee teḛ səi gə́ raga na̰’d ya, yelje ləm, gə nékulje ləma, gə daje lai gə́ d’ag naŋg ləm tɔ. Maji kar dee taa naŋg nee pəl-pəl ləm, d’oji na̰ yaa̰ d’ɔs goo na̰ gə́ kédé-kédé ləm tɔ. 18 Noe unda loo teḛ gə ŋganeeje gə́ diŋgam gə dené ləa gə denéje lə ŋganeeje na̰’d tɔ. 19 Daje lai ləm, gə néje lai gə́ d’ag naŋg gə ta mee dee ləm, gə yelje lai ləma, gə néje lai gə́ d’aw kəmba dɔ naŋg nee gə gel dee gel dee ləm tɔ lé d’unda loo mee kəi-kag’d lé teḛ.
20 Noe ra loo-nékinjaməs ar Njesigənea̰. Yeḛ mbər nékulje gə́ d’àr ŋgad-ŋgad ləm, gə yelje gə́ d’àr ŋgad-ŋgad ləm tɔ ndá yeḛ inja dee gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo dɔ loo-nékinjaməs’g neelé. 21 Njesigənea̰ taa baḭ né gə́ ə̰də lel ndá yeḛ pa mée’g pana: M’a Man naŋg neelé gə mbata lə dəw lé gogo el ŋga, mbata dəw lé un kudee gə́ kasee ba saar gə́ kédé-kédé lé takə̰ji gə́ mée’g majel ya, tɔɓəi m’a tel tuji néje lai gə́ d’aw kəmba lé to gə́ m’ra kédé lé el ŋga tɔ.
22 A k’un kudee nee saar gə́ rudu ndɔ’g lé
Naḭ dubu né gə yee gə́ ka̰ kinja né ləm,
Kul gə loo nuŋga ləm,
Ɓàr gə naḭ-kàr ləma,
Dan-kàr gə loondul ləm tɔ lé
D’a godo nda̰ bèe el.