V. 1-4: cf. Hé 10:35-39. Mi 7:7-10.
1 J’étais à mon poste,
Et je me tenais sur la tour;
Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait,
Et ce que je répliquerais après ma plainte.
2 L’Éternel m’adressa la parole, et il dit:
Écris la prophétie:
Grave-la sur des tables,
Afin qu’on la lise couramment.
3 Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé,
Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas;
Si elle tarde, attends-la,
Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement.
4 Voici, son âme s’est enflée, elle n’est pas droite en lui;
Mais le juste vivra par sa foi.
Malédictions
V. 5-20: cf. Ha 1:12-17. (És 14:3-23; 47. Jé 50; 51.)5 Pareil à celui qui est ivre et arrogant,
L’orgueilleux ne demeure pas tranquille;
Il élargit sa bouche comme le séjour des morts,
Il est insatiable comme la mort;
Il attire à lui toutes les nations,
Il assemble auprès de lui tous les peuples.
6 Ne sera-t-il pas pour tous un sujet de sarcasme,
De railleries et d’énigmes?
On dira:
Malheur à celui qui accumule ce qui n’est pas à lui!
Jusques à quand?…
Malheur à celui qui augmente le fardeau de ses dettes!
7 Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain?
Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas?
Et tu deviendras leur proie.
8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations,
Tout le reste des peuples te pillera;
Car tu as répandu le sang des hommes,
Tu as commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
9 Malheur à celui qui amasse pour sa maison des gains iniques,
Afin de placer son nid dans un lieu élevé,
Pour se garantir de la main du malheur!
10 C’est l’opprobre de ta maison que tu as résolu,
En détruisant des peuples nombreux,
Et c’est contre toi-même que tu as péché.
11 Car la pierre crie du milieu de la muraille,
Et le bois qui lie la charpente lui répond.
12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang,
Qui fonde une ville avec l’iniquité!
13 Voici, quand l’Éternel des armées l’a résolu,
Les peuples travaillent pour le feu,
Les nations se fatiguent en vain.
14 Car la terre sera remplie de la connaissance de la gloire de l’Éternel,
Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
15 Malheur à celui qui fait boire son prochain,
A toi qui verses ton outre et qui l’enivres,
Afin de voir sa nudité!
16 Tu seras rassasié de honte plus que de gloire;
Bois aussi toi-même, et découvre-toi!
La coupe de la droite de l’Éternel se tournera vers toi,
Et l’ignominie souillera ta gloire.
17 Car les violences contre le Liban retomberont sur toi,
Et les ravages des bêtes t’effraieront,
Parce que tu as répandu le sang des hommes,
Et commis des violences dans le pays,
Contre la ville et tous ses habitants.
18 A quoi sert une image taillée, pour qu’un ouvrier la taille?
A quoi sert une image en fonte et qui enseigne le mensonge,
Pour que l’ouvrier qui l’a faite place en elle sa confiance,
Tandis qu’il fabrique des idoles muettes?
19 Malheur à celui qui dit au bois: Lève-toi!
A une pierre muette: Réveille-toi!
Donnera-t-elle instruction?
Voici, elle est garnie d’or et d’argent,
Mais il n’y a point en elle un esprit qui l’anime.
20 L’Éternel est dans son saint temple.
Que toute la terre fasse silence devant lui!
1 Ma lé m’isi loo-kula-ŋgəm-loo’g ləm,
Ma m’aar dɔ kəi gə́ ŋgal gə́ duu dɔ loo.
Ma m’isi kəmba mba koo né gə́ Njesigənea̰ a gə kulam ləm,
Gə ta gə́ m’a gə kilá keneŋ dɔ né gə́ m’dəjee’g lé ləm tɔ.
Ta kila’g lə Njesigənea̰
2 Njesigənea̰ ulam ta pana:
Maji kam m’ndaŋg gin ndərta gə́ m’oo lé,
Maji kam m’tḭja dɔ bəgərə ndaŋg maktub’g
Mba kar dee tura d’oo njai-njai.
3 Mbata ndərta neelé ta gə́ wɔji ndəa to njaŋg mba̰.
Ta neelé aw gə́ loo tɔl ŋgaŋgee’g ya ndá
Taŋgɔm a godo keneŋ,
Ɓó lé yee tila gə́ tila ɓəi kara maji kam ŋgina ya
Mbata yee a kaw lée’g ya,
A kaw lée’g béréré tɔgərɔ ya .
4 Aa ooje, dəw neelé ti rəa
Ar ta néra gə́ danasur godo mée’g,
Nɛ njemeekarabasur lé meekun ləa ɓa yeḛ a si ne kəmba .
5 Njebeelé lé to asəna gə dəw gə́ kido tɔlee aree ti ne rəa
Ndá yeḛ si lɔm el,
Yeḛ teḛ təa to gə́ bwa-dɔɓar bèe ləm,
Yeḛ to asəna gə yoo gə́ né asee el bèe ləm tɔ,
Yeḛ ndɔr ginkoji dəwje gə raŋg lai gə́ rəa’g ləm,
Yeḛ mbo̰ koso-dəwje lai gə́ rəa’g ləm tɔ.
6 Débee neelé see a kar dəwje lai d’oo ta ləa gə́ suta ləm,
Gə nékogo ləma, gə né kɔr su ləm tɔ el wa.
Ta ndɔlje gə́ mi
D’a pa pana:
Meeko̰ a koso dɔ sí-seḭ gə́ mbo̰je néje
Gə́ to né ka̰ sí el dɔ na̰’d!
See saar ndɔ gə́ ra wa ...
Meeko̰ a koso dɔ sí-seḭ gə́
Undaje ɓaŋg dɔ sí’g gə́ kédé-kédé!
7 Njékṵda ɓaŋg dɔ sí’gje lé
See d’a kuba loo kalaŋ kḭ sə sí el wa.
Njékula kəm sí ndooje lé
See d’a kḭ rad kuba sí kwa sí el wa.
Bèe ɓa seḭ a tel toje ne nékwaje lə dee.
8 To gə́ seḭ taaje néje lə ginkoji dəwje gə raŋg bula lé
Ndá koso-dəwje gə́ nai lé d’a taa néje lə sí-seḭ tɔ,
Mbata seḭ ɔmje məs dəwje naŋg ləm,
Seḭ raje néje gə́ kərm-kərm mee ɓee’g ləma,
Seḭ ɔsje ɓee-boo gə dəwje lai gə́ d’isi keneŋ rəw ləm tɔ.
9 Meeko̰ a koso dɔ sí-seḭ’d
Gə́ mbo̰je nékiŋgaje gə́ gə goo rəbee el
Oreeje mee kəije’g lə sí
Gə mba kar kəi-si sí to ne tar sab ləm,
Gə mba kɔg ne némeeko̰ loo teḛ dɔ sí’g ləm tɔ!
10 Yee ɓa to rɔkul gə́ seḭ wɔjije njaŋg
Mba karee oso dɔ njémeekəije’g lə sí
Loo gə́ seḭ tujije koso-dəwje bula ləm,
To kaiya gə́ seḭ raje ilaje dɔ sí-seḭ’g ya ləm tɔ.
11 Mbata kɔr mbal gə́ mee ndògo-bɔrɔ’g ra né wəl ləm,
Kagje gə́ tɔ ne kag dɔ kəi’g na̰’d kara d’ilá ta’g ləm tɔ.
12 Meeko̰ a koso dɔ yeḛ gə́ unda gin ɓee gə məs ləm,
Gə tum gin ɓee-boo gə néra gə́ kori-kori ləm tɔ!
13 Aa ooje, loo gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje wɔji-kwɔji né mée’g ndá
Koso-dəwje ra kula nɛ pər ɓa tujee ləm,
Ginkoji dəwje gə raŋg ra kula nɛ dao ne kari ba ləm tɔ.
14 Mbata gər gə́ dəwje gər rɔnduba lə Njesigənea̰ lé
A taa naŋg nee pəl-pəl
Asəna gə mán gə́ ɔn dɔ ŋguru baa-boo-kad gə́ bər bèe .
15 Meeko̰ a koso dɔ sí-seḭ’d
Gə́ arje mar síje nékai gə́ mḭ d’ai lé
Seḭ gə́ mbélje né gə́ mee ku’g lə sí dɔ maree’g
Ar deeje d’ai aree oso kəm dee’g
Gə mba kar sí ooje ne meembaa dee lé.
16 Seḭ nja arje rɔkul boo tur dɔ sí pubug,
Seḭ nja kara aije ndá ribaje ne dɔ nérɔkul lə sí gə́ raga ya to!
Njesigənea̰ a kar sí aije bai-oŋg ləa sɔd ya
Ndá nérɔkul lé a kar rɔnduba lə sí tel to né gə́ mina̰.
17 Mbata néraje gə́ kərm-kərm gə́ seḭ raje mee ɓee gə́ Liba̰ lé
D’a tel koso dɔ sí’g ləm,
Tuji gə́ seḭ tujije dakulje lé
Dakulje kara d’a kɔm ɓəl dɔ sí’g ləm tɔ.
Mbata seḭ ɔmje məs dəwje naŋg ləm,
Seḭ raje né gə́ kərm-kərm mee ɓee’g
Oma̰je ne gə ɓee-boo gə dəwje lai gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ.
18 Néndaji gə́ tɔl lé see majee to ɗi mbata lə njetɔlee wa.
Néndaji gə́ léḛ gə́ ndoo ne né gə ŋgɔm
Gə mba kar njerea unda tar ɔm mée dɔ’g
Loo gə́ yeḛ si ra magəje gə́ ta mundu lé kara see majee to ɗi wa.
19 Meeko̰ a koso dɔ sí-seḭ’d gə́ ulaje kag pana: Ḭta!
Gə ulaje kɔr mbal gə́ ta mundu pana: si kəmba!
See d’askəm kar kəm sí inja dɔ né’g wa.
Aa ooje, d’ɔr giree gə larnda gə larlɔr
Nɛ kəmə gə́ téḛ bèe godo mée’g.
20 Njesigənea̰ si mee kəi’g ləa gə́ to gə kəmee lé.
Maji kar dəwje lai gə́ dɔ naŋg nee
D’isi gə ta dee gə́ mundu nea̰’g ya!