Prière du prophète
V. 1-2: cf. Ha 1:5-17Ha 2:3.1 Prière d’Habacuc, le prophète.
(Sur le mode des complaintes.)
2 Éternel, j’ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte.
Accomplis ton œuvre dans le cours des années, ô Éternel!
Dans le cours des années manifeste-la!
Mais dans ta colère souviens-toi de tes compassions!
V. 3-15: cf. Jg 5:4, Jg 5. Ps 77:12-21Ps 44:2-5.3 Dieu vient de Théman,
Le Saint vient de la montagne de Paran… — Pause.
Sa majesté couvre les cieux,
Et sa gloire remplit la terre.
4 C’est comme l’éclat de la lumière;
Des rayons partent de sa main;
Là réside sa force.
5 Devant lui marche la peste,
Et la peste est sur ses traces.
6 Il s’arrête, et de l’œil il mesure la terre;
Il regarde, et il fait trembler les nations;
Les montagnes éternelles se brisent,
Les collines antiques s’abaissent;
Les sentiers d’autrefois s’ouvrent devant lui.
7 Je vois dans la détresse les tentes de l’Éthiopie,
Et les tentes du pays de Madian sont dans l’épouvante.
8 L’Éternel est-il irrité contre les fleuves?
Est-ce contre les fleuves que s’enflamme ta colère,
Contre la mer que se répand ta fureur,
Pour que tu sois monté sur tes chevaux,
Sur ton char de victoire?
9 Ton arc est mis à nu;
Les malédictions sont les traits de ta parole… — Pause.
Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.
10 A ton aspect, les montagnes tremblent;
Des torrents d’eau se précipitent;
L’abîme fait entendre sa voix,
Il lève ses mains en haut.
11 Le soleil et la lune s’arrêtent dans leur demeure,
A la lumière de tes flèches qui partent,
A la clarté de ta lance qui brille.
12 Tu parcours la terre dans ta fureur,
Tu écrases les nations dans ta colère.
13 Tu sors pour délivrer ton peuple,
Pour délivrer ton oint;
Tu brises le faîte de la maison du méchant,
Tu la détruis de fond en comble. — Pause.
14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs,
Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser,
Poussant des cris de joie,
Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
15 Avec tes chevaux tu foules la mer,
La boue des grandes eaux.
V. 16-19: cf. Jé 30:7-11. (Ro 12:12. 1 Pi 1:6-9.)16 J’ai entendu… Et mes entrailles sont émues.
A cette voix, mes lèvres frémissent,
Mes os se consument,
Et mes genoux chancellent:
En silence je dois attendre le jour de la détresse,
Le jour où l’oppresseur marchera contre le peuple.
17 Car le figuier ne fleurira pas,
La vigne ne produira rien,
Le fruit de l’olivier manquera,
Les champs ne donneront pas de nourriture;
Les brebis disparaîtront du pâturage,
Et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
18 Toutefois, je veux me réjouir en l’Éternel,
Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.
19 L’Éternel, le Seigneur, est ma force;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
Et il me fait marcher sur mes lieux élevés.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.
Tamaji ra lə Habakuk
1 Tamaji gə́ Habakuk, njetegginta ra asəna gə pa no̰ ndòo bèe.
2 Njesigənea̰, ma m’oo ta gə́ i pa lé
Ndá ɓəl undam badə gaŋgm.
Ǝi Njesigənea̰! ar kula raije d’aw lée’g béréré gə ləb dee ləb dee,
Gə ləbje ləbje lé ar dee gər kula raije tɔ.
Nɛ dan oŋg’d ləi lé ar məəi olé dɔ meekoso lemsé’g ləi to!
3 Ala ḭ ɓee gə́ Teman aw ree,
Njerɔkunda ḭ dɔ mbal gə́ Paran.
Boo-ronduba ləa tur dɔ dara pubug ləm,
Rɔnduba ləa taa loo dɔ naŋg nee pəl-pəl ləm tɔ.
4 To asəna gə lookàr gə́ ndogó wərərə bèe,
Kṵjee kara ḭ meḛ jia’g,
Lée neelé ɓa siŋgamoŋ ləa ḭ keneŋ.
5 Loo gə́ nea̰’g lé yoo-koso ɓa teḛ keneŋ ləm,
Tor gɔleeje’g lé rɔko̰ rɔnuŋga ɓa teḛ keneŋ ləm tɔ.
6 Yeḛ aar naŋg ndá yeḛ wɔji loo gə́ dɔ naŋg nee gə kəmee,
Yeḛ aa loo gərərə ndá ar ginkoji dəwje gə raŋg d’unda bala,
Dɔ mbalje gə́ to gə ləb dee ləb dee gə no̰ lé
Tɔ pɔs-pɔs ləm,
Dɔdərlooje gə́ ləw lé
Rəm gə́ naŋg ləm tɔ,
Deḛ ɓa gə́ kila-rəwje gə́ yeḛ njaa keneŋ kédé lé.
7 Ma m’oo kəi-kubuje lə Etiopije lé
Tel to né gə́ kari ba ləm,
Deḛ gə́ d’isi mee kəi-kubuje’g ɓee gə́ Madian kara
Ɓəl unda dee badə gaŋg dee ləm tɔ.
8 See Njesigənea̰ ar mée ḭ səa pu dɔ baa-booje’g wa
See to baa-booje ɓa oŋg ləi ḭ səi dɔ dee’g to gə́ pər bèe ləm,
Meekḭ pu ləi lé i ɔm ne boo-oŋg dɔ baa-boo-kad’g
Ɓa gə mba kari uba ne kundaje ləi
Gə pusu-rɔ ləi gə́ ka̰ kun baŋga ləm tɔ lé wa.
9 I wa ɓandaŋg ləi raga kègègè.
Nḛ́dɔlje ɓa to asəna gə kandə ɓandaŋgje gə́ teḛ tai’g.
I ta̰ kəm naŋg mba kar mán baaje d’ula keneŋ.
10 Dɔ mbalje d’ooi ndá d’unda bala,
Ko̰ ndi mbél manee naŋg,
Ɓul mán ar ndia ɓar wəl ləm,
Ar paŋgəm manje d’ḭ gə́ tar ləm tɔ.
11 Kàr gə naḭ d’aar loo-kaar dee’g régégé
Gə goo ndɔḭ lə ɓandaŋgje ləi gə́ teḛ lé ləm,
Gə goo ndɔḭ lə niŋga-ndəije ləi gə́ ndogó ləm tɔ.
12 I gugu dɔ naŋg nee gə boo-oŋg ləi ləm,
I rəd dɔ ginkoji dəwje gə raŋg naŋg mbə̰ji-mbə̰ji gə meekḭ pu ləi ləm tɔ.
13 I unda loo teḛ mba kɔr koso-dəwje ləi kɔm dee tar ləm,
Gə mba kaji yeḛ gə́ I wa dəa gə ubu ləm tɔ.
I tɔr mburṵ dɔ kəije lə njemeeyèr ləm,
I tuji gel kəi saar teḛ ne dɔ kəi’g tar ləm tɔ.
14 I tɔs dɔ mbaije lə dee lé gə kandə ɓandaŋgje lə dee-deḛ ya mbudu
Deḛ gə́ d’ḭ kalaŋ gə mba sané sí kad to gə́ lel-mal bèe ləm,
Deḛ gə́ ra né gə ndu dee wəl gə rɔlel
Asəna gə deḛ gə́ tuji njenékəmndooje duu-looje’g lə dee mba̰ bèe ləm tɔ .
15 I tuba baa-boo-kad gə gɔl kundaje ləi
Ar manee tal bam-bam.
16 Ma m’oo bèe ... ndá kaarm ɓar ɗigi-ɗigi.
Gə goo ndu gə́ ɓar neelé tam ɓar ɓəg-ɓəg ləm,
M’unda ndolè ləma,
Ar no̰ kəjimje kara d’unda ne bala ləm tɔ:
M’isi mundu m’ŋgina ne ndɔ néurti,
Ndɔ gə́ njekula kəm loo ndòo a njaa kaw rɔ gə koso-dəwje.
17 Mbata kag-kodé a pudu el ləm,
Kag-nduú kara ka̰dee a godo ləm,
Kandə kag-koiyo a godo ləma,
D’a kiŋga nésɔje gə́ mee ndɔje’g el ləm tɔ.
Badje d’a godo loo-kaar dee’g ləm,
Maŋgje kara a koo dee loo-sɔ-né’g lə dee el ləm tɔ.
18 Lée togə́bè kara ma m’ndigi kal rɔm no̰ Njesigənea̰’g,
Ma m’ndigi kal rɔm no̰ Ala gə́ njekajim’g ya.
19 Njesigənea̰, Mbaidɔmbaije to siŋgam,
Yeḛ ar gɔlm wɔilɔ pélé-pélé to gə́ ka̰ arkasje bèe ləm,
Yeḛ am m’njaa dɔ looje’g ləm gə́ to tar sab ləm tɔ.
Pa neelé to mee maktub pa’g lə bao-pa.
Deḛ d’ɔs gə kṵdu-ko̰dè ya .