V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.
9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.
16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Mbai gə́ to njera né gə́ dana lé
1 Togə́bè mbai a ko̰ɓee gə néra gə́ gə dɔ najee ləm,
Mbaije kara d’a ko̰ɓee gə goo rəbee ləm tɔ.
2 Nana kara a to kasəna gə njo̰loo-kula-dɔ gə́ lel dəs giree’g ləm,
A to kasəna gə loo-kiya-rɔ gə́ taa lel-boo dɔ dəw’g ləm,
A to kasəna gə kəm-rəw-mán gə́ to mee loo gə́ tudu kurum-kurum’g bèe ləma,
A to kasəna gə ndil biri mbal gə́ boo gə́ to dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g bèe ləm tɔ.
3 Deḛ gə́ d’oo loo lé
Kəm dee a tel libi el ŋga ləm,
Deḛ gə́ d’oo ta lé
D’a kur mbi dee gèŋ ləm tɔ.
4 Dəwje gə́ njékḛji ta ɓa pa elje lé
D’a tel to njégosonégərje gə mba gər né ləm,
Njékoma̰ gə ta pije lé
D’a pata kalaŋ-kalaŋ ləma,
D’a pa njai-njai ləm tɔ.
5 Mbə-dəw lé d’a ɓaree gə́ dəw gə́ boo el ləm,
Kəm-kəjim’g lé d’a ɓaree dəw-noji el ləm tɔ.

6 Mbata mbə-dəw lé ta mbə ɓa teḛ təa’g ləm,
Takə̰ji né gə́ majel ɓa wa mée ləm tɔ
Gə mba karee ila ndɔl dɔ loo’g ləm,
Gə mba karee pa ne taŋgɔmje dɔ Njesigənea̰’g ləm,
Mba kar mee dəw gə́ ɓó rəa lé to wəl ləma,
Mba kɔg dəw gə́ kṵdaman tɔlee loo-kai-ma̰ ləm tɔ.
7 Nékadje lə kəm-kəjim’g lé to néje gə́ yèr,
Yeḛ wɔji rəw néraje gə́ majel mée’g
Mba tuji ne njénékəmndooje gə taŋgɔmje ləm,
Lée ta lə njendoo lé to gə dɔ najee ya kara ra bèe ya ləm tɔ.
8 Nɛ dəw gə́ njemeemaji lé wɔji rəw néraje gə́ maji ɓa mée’g ləm,
Yeḛ aar njaŋg dɔ rəw néraje ləa gə́ maji gə́ yeḛ wɔji lé ləm tɔ.
Ta gə́ ndəji denéje gə́ Jerusalem
9 Seḭ denéje gə́ njérɔkwɔije lé
Ḭje tar, ooje ndum!
Seḭ ŋgama̰dje gə́ síje lɔm lal kḛjije ta lé
Tugaje mbi sí ooje ne ta ləm tɔ!
10 Mee ləb kára gə ndɔje gə́ na̰je lé
Seḭ gə́ síje lɔm lal kḛji ta lé a kundaje bala,
Mbata kandə nduú gə́ kəm kinja a godo ləm,
Ko gə́ kəm kinja kara a godo ləm tɔ.
11 Seḭ denéje gə́ njérɔkwɔije lé
Sije dan ɓəl’g!
Seḭ denéje gə́ síje lɔm lal kḛji ta lé
Undaje bala to!
Tɔrje kubu rɔ sí’g síje rɔ sí kari ba
Ndá tɔje kubu-kwa-ndòo ɓər sí’g.
12 Deḛ kunda kaar dee no̰ ne
Loo gə́ meḛ dee olé dɔ loo-ndɔje gə́ kédé gə́ maji yaa̰ ləm,
Gə ndɔ-nduúje gə́ andə njim-njim kédé ləm,
13 Gə dɔ naŋg lə koso-dəwje ləm
Gə́ kunje gə kun-pɔrɔrɔje d’uba keneŋ ləma,
Gə dɔ kəije lai gə́ kédé maji yaa̰
Mee ɓee-boo gə́ to ɓee-rɔlel lé ləm tɔ.
14 Kəi-mbai lé d’uba d’ya̰ ləm,
Ɓee-boo kunda bula lé tel to dɔ nduba ləm tɔ,
Dɔdərloo gə kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ duu dɔ loo lé
Tel to duu-loo si gayim-dəwje saar gə no̰,
Loo neelé a tel to gə́ loo-ndam lə mulayḛ̀je-je gə́ wala ləm,
Gə loo-ko̰-mu lə koso-nékulje ləm tɔ.

15 Saar loo gə́ ndil a kḭ tar ree kɔm dɔ sí’g ləm,
Saar kar dɔdilaloo tel to loo-ndɔ gə́ maji kó ləma,
Kar dee d’oo loo-ndɔ gə́ maji kó lé asəna gə mee kag-kɔr ləm tɔ.
16 Bèe ɓa néra gə́ danasur a nai dɔdilaloo’g ləm,
Néra gə́ gə dɔ najee a to loo-ndɔ gə́ maji kó’g lé ləm tɔ.
17 Néra gə́ gə dɔ najee lé a koji meelɔm
Tɔɓəi kandə néra gə́ gə dɔ najee lé a to loo-kwa-rɔ gə loo-si gə́ majee ləm tɔ saar gə no̰.
18 Koso-dəwje ləm d’a si gə́ majee dan meelɔm’g
Mee kəije gə́ ŋgəŋ’d
Dan loo-kwa-rɔ gə́ néjɔg godo keneŋ.
19 Nɛ ndi-kwɔji gə́ ər bai-bai
A təd kagje gə́ mee kag-kɔr’g ləm,
A kar ɓee-boo oso naŋg pal ləm tɔ.
20 Rɔlel a nai sə sí-seḭ gə́ dubuje né mbɔr mán’g
Ya̰je maŋg gə mulayḛ̀je ar deeje d’aw to gə́ meḛ dee ndigi lé.