Maladie et guérison d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:1-11. 2 Ch 32:24. 1 S 2:6. Job 5:18.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots: 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville. 7 Et voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée. 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l’ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d’Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
V. 9-22: cf. Jon 2:2-10. Ps 30:2, etc.9 Cantique d’Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.
10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller
Aux portes du séjour des morts.
Je suis privé du reste de mes années!
11 Je disais: Je ne verrai plus l’Éternel,
L’Éternel, sur la terre des vivants;
Je ne verrai plus aucun homme
Parmi les habitants du monde!
12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi,
Comme une tente de berger;
Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand
Qui me retrancherait de sa trame.
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
13 Je me suis contenu jusqu’au matin;
Comme un lion, il brisait tous mes os,
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant,
Je gémissais comme la colombe;
Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel:
O Éternel! Je suis dans l’angoisse, secours-moi!
15 Que dirai-je? Il m’a répondu, et il m’a exaucé.
Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années,
Après avoir été ainsi affligé.
16 Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie,
C’est par elles que je respire encore;
Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut;
Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant,
Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
18 Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue,
Ce n’est pas la mort qui te célèbre;
Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.
19 Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue,
Comme moi aujourd’hui;
Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
20 L’Éternel m’a sauvé!
Nous ferons résonner les cordes de nos instruments,
Tous les jours de notre vie,
Dans la maison de l’Éternel.
21 Ésaïe avait dit: Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les étende sur l’ulcère; et Ézéchias vivra. 22 Et Ézéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel?
Rɔko̰ gə́ ra Ejekias gə kaji gə́ yeḛ aji
2Mb 20.1-111 Mee ndəa’g neelé Ejekias oso gə rɔko̰ gə́ as yoo. Njetegginta Esai, ŋgolə Amots aw rəa’g ulá pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Un ndui ar njémeekəije ləi mbata i a gə kwəi ɓó a gə si kəmba el ŋga.
2 Yen ŋga Ejekias tel kəmee bir-bir gə́ gir tira’g ndá ra tamaji ta Njesigənea̰’g pana: 3 Ǝi Njesigənea̰, ar məəi olé dɔm’g to gə́ ma m’njaa nɔḭ’g gə ŋgonkoji gə meekarabasur ləm, m’ra néje gə́ maji kəmi’g ya ləm tɔ! Ndá Ejekias no̰ gə mán-no̰ kəmee’g ɓugudu-ɓugudu.
4 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ ula Esai taje nee pana: 5 Aw ula Ejekias pana: Njesigənea̰, Ala lə bɔbije Dabid pa togə́bè pana: Neḛ n’oo tamaji ləi ya ləm, n’oo mán-no̰ gə́ to kəmi’g ya ləm tɔ. Aa oo, n’a gə kila ləbi dɔ maree’g as ləb dɔg-giree-mi ɓəi. 6 N’a kɔri-i ləm, gə ɓee-boo nee ləm tɔ ji mbai gə́ Asiri’g ləm, n’a kaḭ bada dɔ ɓee-boo’g neelé ya ləm tɔ.
7 Aa oo, né gə́ a kḭ rɔ Njesigənea̰’g mba tɔjii kari gər to gə́ Njesigənea̰ a kar taje gə́ yeḛ pa lé aw lée’g béréré lé ɓa to nee: 8 N’a kar ndil gə́ wɔji dɔ kɔs lə kàr loo-tila-gɔl lə Akas lé tel rəm gə́ gogo as dabla gɔl dəw gə́ tila dɔg. Ndá kàr lé rəm gə́ gogo as dabla gɔl dəw gə́ tila dɔg loo-tila-gɔl gə́ yee aw keneŋ gə́ kédé-kédé lé.
Pa gə́ Ejekias ɔs loo gə́ yeḛ iŋga lapia
9 Pakɔs lə Ejekias, mbai gə́ Juda gə́ wɔji dɔ rɔko̰ ləa ləm, gə tel gə́ yeḛ tel si gə́ majee ləm tɔ.
10 Ma m’pana: Loo gə́ m’isi lɔm dan mee ndɔje’g ləm ndá
See kəm karm m’ḭ m’aw
Tarəwɓeeje’g lə njé gə́ d’wəi
Lal ne ges ləbje gə́ nai lé wa!
11 Ma m’pana: M’a koo Njesigənea̰
Mee ɓee’g lə njé gə́ d’isi kəmba lé el ŋga ləm,
M’a tel koo dəw kára kara
Mbuna deḛ gə́ d’isi dɔ naŋg neelé el ŋga ləm tɔ.
12 Kəi-sim lé d’un d’aw ne əw səm
Asəna gə kəi-kubu lə njékulbadje bèe,
Ma m’oo to gə́ kúla si kəmba ləm lé gaŋg
Asəna gə kúla kubu
Gə́ njekṵjee wa ta’g gaŋg bèe.
Un kudee gə ndɔ saar loondul lé
I a tɔl səm ŋgaŋ ndɔ ləm bém ya!
13 Ma m’ila məəm po̰ saar loo àr,
Nɛ yeḛ təd siŋgamje lai to gə́ toboḭ bèe.
Un kudee gə ndɔ saar loondul lé
I a tɔl səm ŋgaŋ ndɔ ləm bém ya!
14 Ma m’no̰ njiriri-njiriri to gə́ ləbm-siri gə́ ḭ nar bèe ləm,
Ma m’tuma̰ ŋgururu-ŋgururu to gə́ dərnda bèe ləm tɔ,
M’un kəm gə́ dara nɛ kəm to bidig,
Ǝi Njesigənea̰, m’isi dan néɓəŋgərə-ti’g,
Taam ajim!
15 See m’a pa ban wa.
Yeḛ ilam keneŋ ləm
Am ne né gə́ m’kwɔiyee ləm tɔ.
M’a njaa gə ŋgonkoji saar tɔl ne ŋgaŋ ləbje ləm
Loo gə́ yeḛ ula kəm ndòo mba̰ lé.
16 Mbaidɔmbaije, mbɔl dɔ meemajije ləi ɓa
Dəw si ne kəmba ləm,
Mbɔl dɔ dee ɓa
M’ila ne kəmə pugudu ɓəi ləm tɔ,
I telm am m’isi ne kəmba gogo.
17 Aa oo, némeekonje ləm lé
Tel to gə́ meekulɔm ləm,
Gə mba kunda gə́ I undam dan kəmi’g lé ɓa
I ɔrm ne dan bwa-tuji’g ya
Mbata i ɔm kaiya ramje lai giri’g gogo.
18 Mbata loo-si njé gə́ d’wəi’g lé
Dəw askəm pidii keneŋ el ləm,
Nin dəwje kara
D’askəm kunda no̰ rii el ləm tɔ,
Deḛ gə́ d’aw mee bwa-dɔɓar’g lé
D’ɔm meḛ dee dɔ ŋgonkoji’g ləi el ŋga.
19 Yeḛ gə́ aw kəmba nja kára ba
Yeḛ nja ɓa askəm pidii
To gə́ m’ra ɓogənè bèe.
Bɔ-ŋganje ar ŋganeeje gər ŋgonkoji ləi.
20 Njesigənea̰ ajim!
Ndá j’a kar ndu nékimje lə sí gə́ ra gə kúla lé ɓar
Mee kəi’g lə Njesigənea̰
Ndɔje lai gə́ j’isije ne kəmba.
21 Esai pa kédé pana: Maji kar dee ree gə kandə kodé gə́ loḭ d’ila ta doo’g lé. Yen ɓa Ejekias a tel si ne kəmba.
22 Mbata Ejekias dəjee pana: See nétɔji gə́ ban ɓa a kar neḛ n’gər to gə́ n’a kḭ kaw mee kəi’g lə Njesigənea̰ gogo lé wa.