Reproches de l’Éternel à son peuple
V. 1-3: cf. (És 59:1-4. Jé 3:6-8.) Jé 32:17-23.1 Ainsi parle l’Éternel:
Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère?
Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus?
Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus,
Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
2 Je suis venu: pourquoi n’y avait-il personne?
J’ai appelé: pourquoi personne n’a-t-il répondu?
Ma main est-elle trop courte pour racheter?
N’ai-je pas assez de force pour délivrer?
Par ma menace, je dessèche la mer,
Je réduis les fleuves en désert;
Leurs poissons se corrompent, faute d’eau,
Et ils périssent de soif.
3 Je revêts les cieux d’obscurité,
Et je fais d’un sac leur couverture.
Le serviteur de l’Éternel outragé et secouru
V. 4-11: cf. (Ps 40:7-14. Lu 18:31-33. Ph 2:5-11. Hé 5:7-10.) La 3:19-33.4 Le Seigneur, l’Éternel, m’a donné une langue exercée,
Pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu;
Il éveille, chaque matin, il éveille mon oreille,
Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.
5 Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille,
Et je n’ai point résisté,
Je ne me suis point retiré en arrière.
6 J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient,
Et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe;
Je n’ai pas dérobé mon visage
Aux ignominies et aux crachats.
7 Mais le Seigneur, l’Éternel, m’a secouru;
C’est pourquoi je n’ai point été déshonoré,
C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à un caillou,
Sachant que je ne serais point confondu.
8 Celui qui me justifie est proche:
Qui disputera contre moi?
Comparaissons ensemble!
Qui est mon adversaire?
Qu’il s’avance vers moi!
9 Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra:
Qui me condamnera?
Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement,
La teigne les dévorera.
10 Quiconque parmi vous craint l’Éternel,
Qu’il écoute la voix de son serviteur!
Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière,
Qu’il se confie dans le nom de l’Éternel,
Et qu’il s’appuie sur son Dieu!
11 Voici, vous tous qui allumez un feu,
Et qui êtes armés de torches,
Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées!
C’est par ma main que ces choses vous arriveront;
Vous vous coucherez dans la douleur.
Ala ɔs Israɛlje rəw el
1 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ɓó lé m’tuba ko̰ síje ndá
See maktub tḭ-na̰ gə́ m’tubá ne lé ɓa to ra wa.
Ulamje see na̰ ɓa mbuna njéɓaŋje’g ləm lé
M’wa sí m’aree wa.
Aa ooje, ɓó lé seḭ awje ɓər ndá
Néra kori-korije lə sí ɓa gə́ gelee ləm,
Ɓó lé m’tuba ko̰ síje ndá
Kaiyaje lə sí ɓa gə́ gelee ləm tɔ.
2 Loo gə́ m’ree ndá
See gelee ban ɓa dəw kára kara godo wa.
Loo gə́ m’ɓar m’ɓar ndá
See ban ɓa dəw ndigi tam’g el wa.
See jim na tas gə mba kwa sí ne wɔgədɔ kɔr sí wa.
See siŋgam as gə mba kɔm sí ne tar el wa.
Loo gə́ m’tɔji jim ndá
Baa-boo-kad tudu kurum-kurum ləm,
M’ar baa-booje tel to dɔdilalooje ləm tɔ,
Ka̰jije gə́ keneŋ ndum d’ə̰də mbo̰
Mbata mán godo ləm,
Deḛ d’wəi yoo-kunda-mán ləm tɔ.
3 M’ar loo gə́ ndul njudu-njudu udu kəm dara ləm,
M’ar kubu-kwa-ndòo ɓa gə́ nékila dəa’g ləm tɔ.
4 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ulam ta
Gə́ kəm karm m’pa
Gə mba kam m’gər loo pata
M’gəd ne yeḛ gə́ unda ndolè.
Teḛ gə ndɔ gə ndɔje kára-kára lai lé
Yeḛ ndelm,
Yeḛ ar mbim to tag gə mba koo ne ta
Gə mba kam m’oo ta
To gə́ njékwakiláje d’oo bèe.
5 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ar mbim to tag
Ndá ma m’ɔsee rəw el ləm,
Ma m’gad kudum gə́ gogo el ləm tɔ.
6 M’tel girm m’ila m’ar deḛ gə́ njékṵdamje ləm,
M’ila mbɔrm m’ar deḛ gə́ njétɔr mbaitamje ləm tɔ,
M’o̰ kəm gə né
Mbata rɔkulje gə́ d’ila dɔm’g
Esé yiro gə́ tibi kəm’g lé el .
7 Nɛ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ la səm,
Gelee gə́ nee ɓa ma m’oo rɔkulee gə́ né el ləm,
Gelee gə́ nee ɓa m’ar ŋgo nɔm
To asəna gə kɔri-mbal bèe ləm tɔ
Mbata m’gər gao rɔkul a dəb dɔm’g el.
8 Yeḛ gə́ njekɔr ta dɔm’g aar mbɔrm’g dəb,
See na̰ ɓa a maḭ səm ta wa.
Ar sí j’iŋga na̰ no̰ njegaŋ-rəwta’g.
See na̰ ɓa to njeba̰ ləm wa.
Maji karee ree iŋgam !
9 Aa ooje, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ to njela səm:
See na̰ ɓa askəm kila ta dɔm’g wa.
Aa ooje, d’a ɓuga ŋgisi to gə́ kubu bèe ləm,
Diri a kunda dee tuŋgu-tuŋgu ləm tɔ.
10 Nana ɓa mbuna sí’g gə́ ɓəl Njesigənea̰ lé
Maji karee oo ndu kura ləa!
Nana ɓa gə́ njaa dan loondul’g lal lookàr ɓəi lé
Maji karee ɔm mée dɔ ri Njesigənea̰’g ləm,
Karee nduna rəa kaar Ala’g ləa ləm tɔ.
11 Aa ooje, seḭ lai gə́ ulaje pər,
Seḭ gə́ nérɔje lə sí to gə́ ndo̰ niŋga pər lé
Aw njaaje gə goo kṵji pərje lə sí
Gə ndo̰ niŋga pərje lə sí gə́ o̰ bilim-bilim lé!
Gə goo jim-ma ɓa néje lai neelé
D’a teḛ ne dɔ sí’g ləm,
Seḭ a toje ne dan némeeko̰’g ləm tɔ.