Le vrai jeûne
V. 1-14: cf. És 1:10-20. (Mt 6:16-18. Jon 3:5-10.) (Mi 6:8. Mt 3:8.) (És 56:2-7. Jé 17:19, etc.)
1 Crie à plein gosier, ne te retiens pas,
Élève ta voix comme une trompette,
Et annonce à mon peuple ses iniquités,
A la maison de Jacob ses péchés!
2 Tous les jours ils me cherchent,
Ils veulent connaître mes voies;
Comme une nation qui aurait pratiqué la justice
Et n’aurait pas abandonné la loi de son Dieu,
Ils me demandent des arrêts de justice,
Ils désirent l’approche de Dieu.
3 Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas?
De mortifier notre âme, si tu n’y as point égard?
Voici, le jour de votre jeûne, vous vous livrez à vos penchants,
Et vous traitez durement tous vos mercenaires.
4 Voici, vous jeûnez pour disputer et vous quereller,
Pour frapper méchamment du poing;
Vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour,
Pour que votre voix soit entendue en haut.
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir,
Un jour où l’homme humilie son âme?
Courber la tête comme un jonc,
Et se coucher sur le sac et la cendre,
Est-ce là ce que tu appelleras un jeûne,
Un jour agréable à l’Éternel?
6 Voici le jeûne auquel je prends plaisir:
Détache les chaînes de la méchanceté,
Dénoue les liens de la servitude,
Renvoie libres les opprimés,
Et que l’on rompe toute espèce de joug;
7 Partage ton pain avec celui qui a faim,
Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile;
Si tu vois un homme nu, couvre-le,
Et ne te détourne pas de ton semblable.
8 Alors ta lumière poindra comme l’aurore,
Et ta guérison germera promptement;
Ta justice marchera devant toi,
Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.
9 Alors tu appelleras, et l’Éternel répondra;
Tu crieras, et il dira: Me voici!
Si tu éloignes du milieu de toi le joug,
Les gestes menaçants et les discours injurieux,
10 Si tu donnes ta propre subsistance à celui qui a faim,
Si tu rassasies l’âme indigente,
Ta lumière se lèvera sur l’obscurité,
Et tes ténèbres seront comme le midi.
11 L’Éternel sera toujours ton guide,
Il rassasiera ton âme dans les lieux arides,
Et il redonnera de la vigueur à tes membres;
Tu seras comme un jardin arrosé,
Comme une source dont les eaux ne tarissent pas.
12 Les tiens rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Tu relèveras des fondements antiques;
On t’appellera réparateur des brèches,
Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
13 Si tu retiens ton pied pendant le sabbat,
Pour ne pas faire ta volonté en mon saint jour,
Si tu fais du sabbat tes délices,
Pour sanctifier l’Éternel en le glorifiant,
Et si tu l’honores en ne suivant point tes voies,
En ne te livrant pas à tes penchants et à de vains discours,
14 Alors tu mettras ton plaisir en l’Éternel,
Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays,
Je te ferai jouir de l’héritage de Jacob, ton père;
Car la bouche de l’Éternel a parlé.
Kɔg mee ɓoo gə́ taa kəm Ala
1 Ɔr ndui gə́ tar ɓó əw el,
Ar ndui ɓar to gə́ to̰to̰ bèe,
Ila mbər ar koso-dəwje d’oo ne néra kori-korije lə dee ləm,
Ar gel-bɔje lə Jakob d’oo ne kaiyaje lə dee ləm tɔ.

2 Ndɔje kára-kára lai deḛ saŋgəm,
Deḛ ndigi gər rəwje ləm,
Asəna gə ginkoji dəwje gə́ ra né gə́ gə dɔ najee
Gə́ d’uba godndu Ala lə dee d’ya̰ el ləm,
Deḛ dəjim gə mba karm m’ar dee ndukun
Gə́ ka̰ gaŋgta gə́ gə dɔ najee ləma,
Deḛ d’wɔji mba kar Ala rəm pər gə́ rɔ dee’g ləm tɔ.
3 Deḛ pana:
Ɓó lé ma m’oo neḛje el ndá
See mba ɗi ɓa n’a kɔgje meḛ neḛje ɓó wa.
Gelee ban ɓa n’a kulaje kəm rɔ neḛje ndòo
Ɓó lé ma m’oo gə́ né el wa.
Yen ŋga m’ila dee keneŋ m’pana:
Aa ooje, ndɔ gə́ seḭ ɔgje meḛ sí ɓó ndá
Seḭ ndunaje rɔ sí dɔ takə̰jije’g lə sí-seḭ ya ləm,
Seḭ raje kədərə gə njékulaje lə sí lai ləm tɔ.
4 Aa ooje, seḭ ɔgje meḛ sí ɓó
Mba maḭ ne na̰ ta gə kɔl ne na̰ ləm,
Mba kudu ji sí kunda ne na̰ gə meeyèr ləm tɔ,
Seḭ ɔgje meḛ sí ɓó gə goo rəbee
Mba kar ndu sí ɓar njal teḛ loo-sim gə́ tar lé el.
5 See yee ɓa gə́ kɔg-mee-ɓoo gə́ taa kəm
Mee ndəa gə́ dəw ula ne kəm rəa ndòo lé wa.
Kula dɔ to gə́ ŋgawlal bèe ləm,
Gə kula kubu-kwa-ndòo
Rogo ne bu-pər’g ləm tɔ lé
See yee neelé ɓa i ɓaree kɔg-mee-ɓoo ləm,
Gə ndɔ gə́ lel Njesigənea̰ ləm tɔ wa.
6 Aa ooje, kɔg-mee-ɓoo gə́ taa kəm lé ɓa nee:
Tudu kúla lar gə́ ka̰ meeyèr ləm,
Tudu kúla lar gə́ ka̰ kula ɓərje ləm,
Kya̰ goo deḛ gə́ d’ula kəm dee ndòo kar dee d’aw ləma,
Néje lai gə́ to néməməna̰ lé
Təd gwɔb dee’g ləm tɔ,
7 Ar dəw gə́ ɓó tɔlee muru ləi o̰ səi ləm,
Ar njenékəmndoo gə́ kəi-kula-dəa godo aw mee kəi’g ləi ləm,
Ɓó lé i oo dəw gə́ aw kudee dum ba ndá
Aree né ula rəa’g ləma,
Tel giri ila ar yeḛ gə́ to tana səi lé el ləm tɔ .

8 Yee ɓa ndogó ləi a kḭ ne to gə́ kàr
Gə́ uba kuji’g bèe ləm,
Rɔi a sa ne rəw kalaŋ ləm tɔ,
Nérai gə́ gə dɔ najee a kɔr nɔḭ ləm,
Rɔnduba lə Njesigənea̰ a korè səi rəw mès ləm tɔ.
9 Togə́bè ɓa i a ɓar-ɓar ndá
Njesigənea̰ a kilai keneŋ,
I a ra né wəl ndá
Yeḛ a pana:
Yḛ̀ m’aar nee!
Ɓó lé i ɔr néməməna̰ rɔi’g ila əw ləm,
Gə ŋgaw jii gə́ kula ləma,
Gə ta gə́ hərm gə́ pa ləm tɔ,
10 Ɓó lé i un né ləi gə́ i sí ne kəmba
Ar yeḛ gə́ ɓó tɔlee ləm,
Ɓó lé i ar mee njendoo ndan tub ləm tɔ ndá
Ndogó ləi a ndogó jol-jol loondul’g ləm,
Loondulje ləi lé
D’a to asəna gə kàr gə́ aar daŋdɔ bèe ləm tɔ.
11 Njesigənea̰ a to njekɔrnoḭ ya ta-ta ləm,
Yeḛ a kar məəi nda̰ tub
Mee looje gə́ tudu kurum-kurum’g ləm,
Yeḛ a kar barkəmrɔije tel ŋgəŋ ŋgəŋ-ŋgəŋ ləm,
I a to kasəna gə loo-kamnaḭ
Gə́ saga mán dɔ’g ləma,
A to kasəna gə ŋgira mán
Gə́ manje d’yi keneŋ tə el ləm tɔ.
12 Njé’g ləi d’a kunda kəi
Dɔ gineje gə́ ləw gə́ tuji’g ləm,
I a gɔl gineje gə́ ləw karee ḭtar gogo ləm tɔ.
D’a ɓari njegɔl kəm ndògo-bɔrɔje gə́ ta̰ ləm,
Gə yeḛ gə́ njegɔl rəwje ləma,
Gə yeḛ gə́ gɔl ɓee ar dəwje
D’isi keneŋ ləm tɔ.
Ndɔ-kwa-rɔ gə́ taa kəm Ala
13 Ɓó lé i ɔg rɔi kaw tar gə ndɔ-kwa-rɔ
Mba ra ne né gə́ məəi ndigi
Mee ndɔ’g ləm gə́ to gə kəmee el ləm,
Ɓó lé i oo ndɔ-kwa-rɔ gə́ ndɔ-kal-rɔi
Mba kula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g
Kundá ne gə kəmee ləma,
Ɓó lé i ila riɓar dəa’g
Ya̰ ne goo rəwje ləi
Gə ya̰ ne goo kulaje gə́ məəi ndigi,
Gə taje gə́ kari ba ləm tɔ ndá
14 I a kiŋga rɔlel gə́ ḭ rɔ Njesigənea̰’g ləm,
M’a kuni kaw səi dɔ looje gə́ tar
Gə́ duu dɔ ɓeeje ləma,
M’a kari al rɔi gə nénduba lə bɔbi Jakob ləm tɔ.
Mbata Njesigənea̰ ɓa pa bèe.