Les crimes du peuple
V. 1-8: cf. És 50:1-3. (Mi 3:1-4, 9, 10; 6:12, 13. Jé 9:2-9.)
1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver,
Ni son oreille trop dure pour entendre.
2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation
Entre vous et votre Dieu;
Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face
Et l’empêchent de vous écouter.
3 Car vos mains sont souillées de sang,
Et vos doigts de crimes;
Vos lèvres profèrent le mensonge,
Votre langue fait entendre l’iniquité.
4 Nul ne se plaint avec justice,
Nul ne plaide avec droiture;
Ils s’appuient sur des choses vaines et disent des faussetés,
Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.
5 Ils couvent des œufs de basilic,
Et ils tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs œufs meurt;
Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.
6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement,
Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage;
Leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité,
Et les actes de violence sont dans leurs mains.
7 Leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang innocent;
Leurs pensées sont des pensées d’iniquité,
Le ravage et la ruine sont sur leur route.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
Et il n’y a point de justice dans leurs voies;
Ils prennent des sentiers détournés:
Quiconque y marche ne connaît point la paix.
V. 9-15: cf. (Mi 7:2-6. Esd 9:6, 7.)
9 C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous,
Et le salut ne nous atteint pas;
Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres,
La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur,
Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux;
Nous chancelons à midi comme de nuit,
Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
11 Nous grondons tous comme des ours,
Nous gémissons comme des colombes;
Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là,
Le salut, et il est loin de nous.
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,
Et nos péchés témoignent contre nous;
Nos transgressions sont avec nous,
Et nous connaissons nos crimes.
13 Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel,
Nous avons abandonné notre Dieu;
Nous avons proféré la violence et la révolte,
Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;
14 Et la délivrance s’est retirée,
Et le salut se tient éloigné;
Car la vérité trébuche sur la place publique,
Et la droiture ne peut approcher.
15 La vérité a disparu,
Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé.
V. 16-21: cf. (De 32:35-43. És 63:1-6.) Ro 11:25-27.
L’Éternel voit, d’un regard indigné,
Qu’il n’y a plus de droiture.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme,
Il s’étonne de ce que personne n’intercède;
Alors son bras lui vient en aide,
Et sa justice lui sert d’appui.
17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse,
Et il met sur sa tête le casque du salut;
Il prend la vengeance pour vêtement,
Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
18 Il rendra à chacun selon ses œuvres,
La fureur à ses adversaires,
La pareille à ses ennemis;
Il rendra la pareille aux îles.
19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident,
Et sa gloire depuis le soleil levant;
Quand l’ennemi viendra comme un fleuve,
L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
20 Un rédempteur viendra pour Sion,
Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés,
Dit l’Éternel.
21 Voici mon alliance avec eux, dit l’Éternel:
Mon esprit, qui repose sur toi,
Et mes paroles, que j’ai mises dans ta bouche,
Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants,
Ni de la bouche des enfants de tes enfants,
Dit l’Éternel, dès maintenant et à jamais.
Néra majel lə koso-dəwje
1 Wah! ji Njesigənea̰ na tas
Gə mba kaji sí el ləm,
Mbia kara wa soo
Dɔ koo ta’g lə sí el ləm tɔ.
2 Nɛ to néra majel lə sí ɓa
Tḭ sí gə Ala lə sí ləm,
To kaiyaje lə sí ɓa
Ɔg sí loo koo kəmee ləma,
Gə ɔgee koo ta lə sí ləm tɔ.
3 Mbata məs wa ji sí mbəgə-mbəgə ləm,
Ŋgan ji sí ra néje gə́ majel ləm tɔ,
Taŋgɔm rusu ta sí tub-tub ləm,
Ndo̰ sí teḛ gə ta néra gə́ kori-kori ləm tɔ.

4 Dəw kára kara səg maree
Gə goo rəbee bèe el ləm,
Dəw kára kara ɔr kəm ta
Gə goo néra gə́ danasur el ləm tɔ.
Deḛ d’ɔm meḛ dee dɔ né gə́ gə mḭdé ba’g
Pa ne taŋgɔmje ləm,
Deḛ d’əskèm né gə́ majel ləm
Néra gə́ majel ɓa d’ojee ləm tɔ.
5 Deḛ d’um kaw li-ŋgɔrŋgo̰d ləm,
Deḛ d’ṵji jám gamagar ləm tɔ.
Yeḛ gə́ sɔ kaw dee ndá wəi,
Ɓó lé dəw unda kára aree tɔ ndá
Li-meewai ɓa teḛ keneŋ.
6 Jámje lə dee lé
D’askəm kṵji gə́ kubu el ləm,
Nékula lə dee lé
D’askəm kɔn ne rɔ dee el ləm tɔ,
Kulaje lə dee to kulaje gə́ gə dɔ najee el ləm,
Néra gə́ kərm-kərm lə dee to meḛ ji dee’g ləm tɔ.
7 Gɔl dee un dee pélè-pélè
Gə́ dɔ néra gə́ majel’g ləm,
D’ɔs rɔ dee ɓad
Gə mba kila məs dəw gə́ ta wa dəa el lé ləm tɔ,
Takə̰jije lə dee to takə̰ji néra gə́ kori-kori ləm,
Tuji gə tuji-boo to rəw-kaw dee’g ləm tɔ .
8 Rəw meelɔm lé
Kəm dee tɔ dɔ’g sum-sum,
Néra gə́ gə dɔ najee kara
Godo rəw-kaw dee’g tɔ,
Deḛ d’un rəwje gə́ nduni koŋ-koŋ,
Nana ɓa gə́ taa rəw-kaw dee njaa keneŋ ndá
Iŋga meekulɔm nda̰ el.
Kəm koso-dəwje lə Ala inja dɔ néra majelje’g lə dee
9 Gelee gə́ nee ɓa ndukun gə́ ka̰ kɔr ta dɔ sí’g lé
Nai ne əw sə sí ləm,
Kaji kara tibi mbɔr sí el ləm tɔ,
Jeḛ ŋginaje lookàr gə́ ndogó jol-jol
Nɛ loo gə́ ndul njudu-njudu ɓa jeḛ njaaje keneŋ.
10 Jeḛ mamje loo to gə́ njékəmtɔje
Gə́ mam loo kaar ndògo’g bèe ləm,
Jeḛ mamje loo to gə́ dəwje gə́ kəm dee godo bèe ləm tɔ,
Loo gə́ kàr aar daŋdɔ lé
Jeḛ n’tosoje godə loo’g asəna gə dəw gə́ aw loondul’g bèe ləm,
Dan nékiŋgaje gə́ bèdèg lé
Jeḛ n’toje j’asəna gə yoo-dəwje keneŋ ləm tɔ.
11 Jeḛ lai j’injaje miḭ to gə́ da-urs bèe ləm,
Jeḛ n’tuma̰je ŋgururu-ŋgururu to gə́ dərndaje bèe ləm,
Jeḛ ŋginaje kɔr dɔ sí kúla’g nɛ lé godo ləma,
Jeḛ ŋginaje kaji nɛ nai sə sí əw ləm tɔ.

12 Mbata nékaltaje lə sí bula yaa̰ nɔḭ’g ləm,
Kaiyaje lə sí d’ila ta dɔ sí’g ləm tɔ.
Nékaltaje lə sí to rɔ sí’g ləm,
Jeḛ n’gərje néra majelje lə sí gao ya ləm tɔ.
13 Ta wa dɔ sí ar sí n’toje njékaltaje no̰ Njesigənea̰’g ləm,
Jeḛ j’ubaje Ala lə sí j’ya̰ ləm tɔ,
Ta néra gə́ kərm-kərm gə ta kɔs ta rəw ɓa gə́ tapa sí ləm,
Jeḛ n’taaje kèm taŋgɔmje n’la̰jije toree meḛ sí’g ləm tɔ,
14 Bèe ɓa néra gə́ gə dɔ najee rəm gə́ gée-gée ləm,
Kaji kara nai ne sə sí əw ləm tɔ,
Mbata d’orè dɔ kankəmta naŋg ndaa-loo’g ləm,
Néra gə́ danasur iŋga loo tibi mbɔr sí el ləm tɔ.
15 Kankəmta sané pá ləm,
Dəw gə́ unda rəa ɓad dɔ néra gə́ majel’g ndá
Deḛ taa néje ləa lai gə́ taa ləm tɔ.

Njesigənea̰ aa loo gə kəm dɔbee
Oo to gə́ néra gə́ danasur godo.
16 Yeḛ oo to gə́ dəw kára kara taa ne
Dɔ deḛ gə́ d’ula kəm dee ndòo el ləm,
Kaaree wá paḭ mbata dəw kára kara
Gə́ njekɔr kəm ta lə dee godo ləm tɔ,
Yen ŋga ji siŋgamoŋ lə Njesigənea̰ ɓa ree la sə dee ləm,
Meekarabasur ləa-yeḛ gəd dee ləm tɔ .
17 Yeḛ dolè rəa gə meekarabasur
To gə́ kubu-rɔ gə́ ula kaaree’g bèe ləm,
Yeḛ ula dɔgugu-kaji dəa’g ləm tɔ,
Yeḛ un dalba̰ ula rəa’g
To gə́ kubu bèe ləm,
Kaḭ bada ləa gə́ dɔ dee’g
To asəna gə kubu gə́ boi yul bèe ləm tɔ .
18 Yeḛ a kuga dɔ ji nana kara
Gə goo kula rəa-rəa ləm,
Yeḛ a kuga njékoma̰ səaje lé
Gə oŋg-boo ləm,
Gə njéba̰je ləa togə́bè ləm tɔ.
Deḛ gə́ d’isi dɔgoré-looje’g kara
A ra sə dee bèe tɔ.
19 Un kudee dɔ-gó lé
D’a ɓəl ri Njesigənea̰ keneŋ ləm,
Un kudee loo gə́ kàr uba’g lé
D’a ɓəl rɔnduba ləa keneŋ ləm tɔ.
Loo gə́ njeba̰ lé a ree to gə́ mán baa bèe
Ndá Ndil Njesigənea̰ a rəa karee aḭ.
20 Njetaa dɔ dee a ree mbata njé gə́ Sio̰ gə njé’g lə Jakob
D’a kuba goo kaiyaje lə dee kya̰,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe .
21 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, manrɔ gə́ ma man ne rɔm m’ar dee ɓa nee: Ndiləm gə́ ɔm dɔ sí’g lé ləm, gə taje ləm gə́ m’ɔm ta sí’g ləm tɔ lé d’a lal ta sí el ləm, d’a lal ta ŋgan síje el ləma, d’a lal ta ŋgan meḛ ŋgan síje el ləm tɔ, un kudee ɓasinè saar gə no̰. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.