Vocation d’Ésaïe
V. 1-7: cf. (Éz 1. Da 7:9, Da 10. Ap 4:2, etc.) Job 42:5, 6.1 L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils criaient l’un à l’autre, et disaient: Saint, saint, saint est l’Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire! 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. 5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées. 6 Mais l’un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes. 7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
V. 8-13: cf. (Mt 13:13-15. Jn 12:39, Jn 41. Ac 28:25-29.) Ro 11:1-5.8 J’entendis la voix du Seigneur, disant:
Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous?
Je répondis: Me voici, envoie-moi.
9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple:
Vous entendrez, et vous ne comprendrez point;
Vous verrez, et vous ne saisirez point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux,
Pour qu’il ne voie point de ses yeux, n’entende point de ses oreilles,
Ne comprenne point de son cœur,
Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis: Jusqu’à quand, Seigneur?
Et il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient dévastées
Et privées d’habitants;
Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne dans les maisons,
Et que le pays soit ravagé par la solitude;
12 Jusqu’à ce que l’Éternel ait éloigné les hommes,
Et que le pays devienne un immense désert,
13 Et s’il y reste encore un dixième des habitants,
Ils seront à leur tour anéantis.
Mais, comme le térébinthe et le chêne
Conservent leur tronc quand ils sont abattus,
Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.
Esai unda rəa gə kəmee mba ra kula tegginta
1 Mee ləb kwəi’g lə mbai Ojias lé, ma m’oo Mbaidɔmbaije gə́ si dɔ kalimbai gə́ to tar sab, ar ta kubu ləa gə́ ŋgal yududu taa loo mee kəi-Ala’g pəl-pəl . 2 Kuraje gə́ dara gə́ njérɔndɔḭje d’aar dəa’g, deḛ lai lé bag dee misa̰-misa̰, bag dee gə́ joo lé d’o̰ ne kəm dee ləm, njé gə́ joo gə́ raŋg lé d’o̰ ne gɔl dee ləma, njé gə́ joo gə́ raŋg lé wɔji dɔ kḭ ne tar lə dee ləm tɔ. 3 Deḛ ra né wəl-wəl d’ula ne na̰ ta gə́ yo gə́ nee pana:
Njerɔkunda gə kəmee, njerɔkunda gə kəmee, njerɔkunda gə kəmee
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje!
Rɔnduba ləa taa naŋg nee pəl-pəl .
4 Gə goo ndu deḛ gə́ ɓar wəl lé gin tarəwkəije yə ləm, sa pər udu mee kəi rəd-rəd ləm tɔ . 5 Yen ŋga m’ula m’pana: Meeko̰ oso dɔm’g! Ma m’tuji mba̰ mbata m’to dəw gə́ tapam majel ləm, m’isi mbuna dəwje gə́ tapa dee majel’g ləm tɔ. Nɛ kəm oo Mbai gə́ to Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ya.
6 Nɛ kura gə́ dara gə́ njerɔndɔḭ kára mbuna mareeje’g ḭ ree rɔm’g. Yeḛ wa kɔr pər gə́ taa gəgəgə gə́ yeḛ un gə ŋgon kɔgəlɔ dɔ loo-nékinjaməs’g 7 ndá yeḛ ɔs ne tam tèm pana:
Né neelé n’ɔs ne tam
Ndá n’ɔr ne némajel ləm ləm,
N’ɔr ne kaiya ləm ləm tɔ.
8 M’oo ndu Mbaidɔmbaije gə́ pana:
See na̰ ɓa n’a kulá karee aw mbata lə neḛje wa.
Ma m’ilá keneŋ m’pana:
Yḛ̀ m’aar nee, ulam am m’aw.
9 Yen ŋga yeḛ pana:
Maji kam m’aw ndá m’ula koso-dəwje neelé m’pana:
Seḭ a kooje gə mbi sí ya
Nɛ a ɓar mbi sí’d gə́ ɓar
Ɓó a gərje ginee el ləm,
Seḭ a kooje gə kəm sí ya
Nɛ a kaaje gə́ kaa mbə̰ ləm tɔ .
10 Ar meḛ koso-dəwje neelé ndər ləm,
Ar mbi dee udu ləma,
Ar kəm dee libi ləm tɔ,
Ɓa nà d’a koo gə kəm dee gə mbi dee ləm,
D’a kḛji meḛ dee’g gər ginee ləma,
D’a kɔs badm tel kar neḛ n’aji dee ləm tɔ.
11 Ma m’dəjee m’pana:
See a to bèe saar ndɔ gə́ ra wa.
Ndá yeḛ ilam’g pana:
Saar kar ɓee-booje neelé tuji pugudu
Kar dee tel to nduba piu-piu,
Saar kar dəw kára kara nai mee kəi’g el
Gə mba kar ɓee neelé tel to nduba.
12 Saar kar Njesigənea̰ unda ne dəwje ɓad
Kar ɓee lé tel to ne dɔ nduba gə́ tad rəg-rəg.
13 Ɓó lé ges njéɓeeje gə́ kudu dɔg nai loo kára
Ndá d’a tel tuji pugudu.
Nɛ to gə́ tuga ne kag-terebḭtə gə kag-sɛnə
D’ar dɔ jigi dee nai lé
Ginka gə́ to gə kəmee kara
A kḭ gin koso-dəwje’g neelé tɔ.